miércoles, 31 de marzo de 2010

Le Christ sur la croix et son agonie - Cristo en la cruz y su agonía - Crucifixion

Jacques Barcat
Crucifixion
Dessin au crayon


Jacques Barcat
Crucifixion "Pourquoi m'as-tu abandonné?"
Dessin au crayon


Jacques Barcat
Agonie du Christ sur la croix "Tout est consommé"
Dessin au crayon


Nano

Via crucis

Jacques Barcat
Via crucis 1
Dessin au crayon


Jacques Barcat
Via crucis 2
Dessin au crayon


Jacques Barcat
Via crucis 3
Dessin au crayon


Jacques Barcat
Via crucis 4
Dessin au crayon


Nano

Ecce Homo

Jacques Barcat
Ecce Homo
Dessin au crayon


Jacques Barcat
Ecce Homo 2
Dessin au crayon


Jacques Barcat
Ecce homo
Huile non datée 27 x 22
Photo P. Germanos

À l'occasion de la Semaine Sainte, je vais présenter peu à peu des dessins de la figure du Christ,  jugé et condamné à mort, faits par mon grand-père à une époque plus tardive que les années 20. Il devint très croyant au début des années 30. Ici, il ne  représente pas ce qu'il voit et il abandonne pour un temps le naturalisme qui le caractérise. Bien que l'imagination ne l'aidait pas dans son art, ces dessins ont leur valeur. D'autre part, il reçut de nombreuses commandes de peintures religieuses (vierges, saints, christs) et il s'entraina en dessinant.

En ocasión de la Semana Santa, voy a presentar poco a poco dibujos de la imagen de Cristo, juzgado y condenado a muerte, que hizo mi abuelo en una época más tardía que los años 20. Se volvió muy creyente a principios de los años 30. Aquí, él no representa lo que ve y abandona por un tiempo el naturalismo que le caracteriza. A pesar de que la imaginación no le ayudaba en su arte, me parecen buenos dibujos. Por otra parte, recibió muchos encargos de pinturas religiosas (vírgenes, santos, cristos) y se entrenó con el dibujo.

On the occasion of Easter, I am going to present, little by little, some drawings of Jesus Christ, judged and condemned to death, made by my grandfather in the late period of the 20's. He converted at the beginning of the 30's. Here, he does not represent what he sees and he abandons for a while the Naturalism that characterizes him. Despite that the imagination did not help him in his art, I think that they are good drawings. On the other hand, he received several orders of religious paintings (Virgins, Saints, Christ) and he trained this way with the drawing.


Nano

martes, 30 de marzo de 2010

Dessins - Dibujos - Drawings

Jacques Barcat
Homme lisant son journal sur un banc
Dessin au crayon

Jacques Barcat
Femme sur un banc
Dessin au crayon

Jacques Barcat
Prêtre lisant son bréviaire
Dessin au crayon


Jacques Barcat
Fillette 1
Dessin au crayon

Jacques Barcat
Fillette 2
Dessin au crayon

Jacques Barcat
Alice
Dessin au crayon

Jacques Barcat
Moulin à café
Dessin au crayon

Nano

viernes, 26 de marzo de 2010

La cathédrale vue d'une rue du Vieux-Mans - La catedral vista desde una calle del casco viejo de Le Mans - The cathedral seen from a street of the old quarter, Le Mans

t
Jacques Barcat
La cathédrale vue d'une rue du Vieux-Mans
Huile

Cette photo m'a été envoyée par la conservatrice du Musée de Tessé pour ilustrer mon article dans  la revue Maine Découvertes en décembre 2005. Ce tableau n'a pourtant pas été acquis par le Musée. Personnellement je le trouve très beau.

Esta foto me fue enviada por la conservadora del Museo de Tessé para ilustrar mi artículo en la revista Maine Découvertes en diciembre 2005. Este cuadro sin embargo no fue adquirido por el Museo. Personalmente lo encuentro precioso.

This photograph was sent to me by the Tessé’s Museum conservative to illustrate my article in the magazine Maine Découvertes in December 2005. However, this picture was not acquired by the Museum. Personally, I find it beautiful.

Nano

martes, 23 de marzo de 2010

Le couvent des capucins au Mans - El convento de los capuchinos en Le Mans - The capuchin's convent in Le Mans

Jacques Barcat
Le couvent des capucins au Mans
Huile sur toile

Vue du couvent des capucins et de son église au Mans.

Vista del convento de los capuchinos y de su iglesia en le Mans.

Sight of the capuchins’ convent and its church in Le Mans.

Nano

viernes, 19 de marzo de 2010

Maison suspendue - Casa suspendida - Hanging house

Jacques Barcat
Maison suspendue Le Vieux-Mans
Huile

Cette maison suspendue n'est pas la seule dans le Vieux-Mans. Celle-ci se trouve rue Saint Pavin de la Cité. Elle a été rénovée. Sur la photo ancienne, elle est bien telle que Jacques Barcat l'a vue. Sur le site où l'on la présente aussi comme restaurée, je ne la reconnais pas du tout, pas plus que la rue. Aalia me dit que c'est la même, prise de l'autre côté.

Esta casa suspendida no es la única en el casco viejo de Le Mans. Ésta se encuentra rue Saint Pavin de la Cité. Ha sido renovada. En la foto antigua, es tal como Jacques Barcat la vio. En la página donde se la presenta también restaurada, no la reconozco en absoluto, ni ella ni la calle. Aalia me dice que es la misma, vista desde el otro lado.

This hanging house is not the only one in the old quarter of Le Mans. This one is situated in Saint Pavin de la Cité Street. It has been renovated. The old photograph represents the image as Jacques Barcat saw it. In the web page, the photograph restored is completely unknown to me. I cannot recognize either the photograph or the street. Aalia says to me that it is the same house seen from the other side.




Source:
http://instantdevie.over-blog.com/article-6212844-6.html

 C'est bien elle, avec la même perspective. Mai 2010

Nano

sábado, 13 de marzo de 2010

Jean, fils du peintre à six ans - Jean, hijo del pintor a los seis años - Jean, painter's son, six years old

Jacques Barcat
Jean, fils du peintre à six ans 1922
Fusain sur papier Canson

Portrait de Jean, mon père, en 1922 réalisé au fusain, technique peu employée par mon grand-père. Mais ici, une fois de plus il démontre qu'il peut maîtriser de nombreuses techniques artistiques.

Retrato de Jean, mi padre, en 1922 realizado con carboncillo, técnica poco empleada por mi abuelo. Pero aquí, una vez más demuestra que puede dominar numerosas técnicas artísticas.

This is the portrait of Jean, my father, in 1922 made with charcoal, a technique which was not used too much by my grandfather. But here, once again, he shows his ability of the different artistic techniques. 

Nano

martes, 9 de marzo de 2010

Le déambulatoire de la Cathédrale du Mans - El deambulatorio de la catedral de Le Mans - Cathedral's ambulatory, Le Mans

Jacques Barcat
Le déambulatoire de la cathédrale (avec cadre)
Musée de Tessé au Mans
Huile sur toile

Jacques Barcat
Le déambulatoire (sans cadre)
Musée de Tessé au Mans


Le déambulatoire en 2005
Photo prise sous le même angle que le tableau du Musée

En janvier 2005, nous avons visité le Musée de la Reine Bérengère où sont conservés de nombreux tableaux du Musée de Tessé. Il y avait une exposition de peintures ayant pour thème la cathédrale du Mans; parmi elles, l'une était de mon grand-père. Nous sommes retournés au Musée de Tessé en février et, quelques heures plus tard, un de mes fils a fait cette photo du déambulatoire sous le même angle.

En enero de 2005, hemos visitado el Museo de la Reine Bérengère donde se conservan muchos cuadros del Museo de Tessé. Había una exposición de pinturas de la catedral de Le Mans, entre las cuales una era de mi abuelo. Volvimos al Museo de Tessé en febrero y, algunas horas más tarde, uno de mis hijos hizo esta foto del deambulatorio bajo el mismo ángulo.

On January 2005, we visited the Queen Bérengère Museum where several paintings of the Tessé Museum are conserved. There was an exhibition of paintings of the Le Mans’ cathedral among which one of them was my grandfather’s. We came back to the Tessé Museum on February and some hours later one of my children took this picture of the ambulatory from the same angle.

Nano

lunes, 8 de marzo de 2010

Arbres du Jardin des plantes au Mans - Árboles del Jardín botánico en Le Mans - Trees of the Botanic garden in Le Mans

 
Jacques Barcat
Arbres du Jardin des plantes au Mans
Huile 25 x 34
Photo Jean-Luc Mollière

L'artiste trouve au Mans de nombreux coins d'inspiration pour sa peinture: La cathédrale et son architecture extérieure et intérieure, le Jardin des plantes, les rues du Vieux-Mans, les rivières qui passent près de la ville et la campagne des alentours. Ici il semble s'être installé sous les arbres pour ne déranger personne.

El artista encuentra en Le Mans numerosos rincones de inspiración para su pintura: La catedral y su arquitectura exterior e interior, el Jardín botánico, las calles del casco viejo, los ríos que pasan cerca de la ciudad y el campo de los alrededores. Aquí parece haberse instalado bajo los árboles para no molestar a nadie. 

The artist finds in Le Mans several inspiring places for his painting: the cathedral and its external and internal architecture, the Botanic Gardens, the streets of the old quarter, the rivers close to the city and the countryside of the surrounding areas. Here the artist seems to have settled himself under the trees so that he does not disturb anybody. 

Nano

domingo, 7 de marzo de 2010

Une allée du Jardin des plantes au Mans - Una calle del Jardín botánico en Le Mans - A street of the Botanic garden in Le Mans

Jacques Barcat
Une allée du Jardin des plantes au Mans
Huile sans date 28 x 48
Photo Jean-Luc Mollière

La photo de cette belle allée du Jardin des plantes, faite par mon cousin, montre une toile composée de trois morceaux collés sur un support de carton ou de bois. La lumière passe entre les arbres  avec un reposant effet de clair-obscur. La dame en rouge assise sur un banc porte un chapeau. Les hommes et les femmes se couvraient encore la tête pour sortir. Cette habitude ne se perdra totalement que dans les années 50.

La foto de esta bella senda del Jardín botánico de Le Mans, hecha por mi primo, muestra un lienzo compuesto de tres trozos pegados sobre un soporte de cartón o de madera. La luz traspasa entre los árboles con un efecto de claroscuro relajante. La señora vestida de rojo y sentada en un banco lleva un sombrero. Los hombres y las mujeres todavía se cubrían la cabeza para salir. Esta costumbre no desaparecerá totalmente hasta los años 50.

This photograph of this beautiful path in the Botanic Gardens of Le Mans, taken by my cousin, shows a canvas composed by three pieces stuck over a cardboard or wood support. The light goes through between the trees with a relaxing chiaroscuro effect. The woman in red garments and sat in a bench wears a hat. By that time, the men and women still covered their heads when they went out for a walk. This habit will not disappear until the 50’s.

Nano

jueves, 4 de marzo de 2010

L'Hôtel d'Argouges, autre version - L'Hôtel d'Argouges, otra versión - L'Hôtel d'Argouges, another version

 
Jacques Barcat
Hôtel d'Argouges, Rue Saint Pavin de la Cité
Huile sur toile 43 x 32

J'ai hérité de cette autre version de l'hôtel particulier vu antérieurement. Il mérite d'être restauré. Suivent deux photos du passé et du présent.

He heredado de esta otra versión del palacete visto anteriormente. Merece una restauración. Siguen dos fotos del pasado y del presente.

I have inherited this version of the cosy little mansion seen previously. It is worth a restoration. We can appreciate two photographs from the past and present. 
 
  
Passé et présent de la porte gothique de l'hôtel particulier

Exposition passé et présent
http://www2.culture.gouv.fr/culture/sites-sdaps/sdap72/annexes/expo-passe-present.pdf

 L'Hôtel d'Argouges Mai 2010

Nano

miércoles, 3 de marzo de 2010

L'Hôtel d'Argouges, Musée de Tessé au Mans

 
Jacques Barcat
L'Hôtel d'Argouges Musée de Tessé au Mans
Huile 41 x 33


Domaine: Peinture
Type d’objet: Tableau
Titre: LE MANS, L'HOTEL D'ARGOUGES, RUE SAINT-PAVIN-DE-LA-CITE
Auteur exécutant: BARCAT Jacques
Ecole: France
Lieu d’exécution: LE MANS
Période création/exécution: 2e quart 20e siècle
Matériaux/techniques: peinture à l’huile; toile; carton; matériaux collés l’un sur l’autre
Mesures: 41 H ; 33 L
Sujet représenté: vue d’architecture (hôtel particulier, rue, Le Mans)
Précision sujet représenté: HOTEL D'ARGOUGES ; RUE SAINT-PAVIN-DE-LA-CITE ; LE VIEUX MANS
Lieu de conservation: Le Mans; Musée de Tessé
Musée de France au sens de la loi n°2002-5 du 4 janvier 2002
Statut juridique: propriété de la commune ; achat ; Le Mans ; musée de Tessé
Date acquisition: 1977
Numéro d'inventaire LM 1977.89 ; LM 10.777
Copyright notice © Direction des Musées de France, 1986 

Ámbito artístico: Pintura
Tipo de objeto: Cuadro
Título: LE MANS, L'HOTEL D'ARGOUGES, RUE SAINT-PAVIN-DE-LA-CITE 
Autor ejecutante: BARCAT Jacques
Escuela: Francia
Lugar de ejecución: LE MANS
Périodo creación/ejecución: 2ª cuarta parte del siglo XX
Materiales/técnicas: pintura al óleo; lienzo; cartón; materiales pegados uno sobre otro
Medidas: 41 de alto; 33 de ancho
Tema representado: vista de arquitectura (palacete, calle, Le Mans)
Precisión tema representado: HOTEL D'ARGOUGES ; RUE SAINT-PAVIN-DE-LA-CITE ; LE VIEUX MANS 
Lugar de conservación: Le Mans; Musée de Tessé
Musée de France en el sentido jurídico de la ley n°2002-5 del 4 de enero 2002
Estatuto jurídico: propiedad del municipio ; compra ; Le Mans ; musée de Tessé
Fecha de adquisición: 1977
Número de inventario LM 1977.89 ; LM 10777
Copyright notice © Direction des Musées de France, 1986 


Artistic field: Painting
Kind of object: Painting
Title: LE MANS, L’HOTEL D’ARGOUGES, RUE SAINT-PAVIN-DE-LA-CITE
Author: BARCAT Jacques
School: France
Place: Le Mans
Period of creation: second quarter of the 20TH Century.
Materials/Technique: oil on canvas; cardboard; materials stuck one over the other.
Measures: 41 high x 33 wide
Theme represented: architectural sights (little palace, street, Le Mans)
Precision of the theme represented: HOTEL D’ARGOUGES; RUE SAINT-PAVIN-DE-LA-CITE; LE VIEUX MANS.
Place of conservation: Le Mans, Musée de Tessé.
Musée de France in the legal sense of the law nº2002-5 4th January 2002
Legal statute: property of the town; buying; Le Mans; Musée de Tessé
Date of acquisition: 1977
Number of inventory: LM 1977.89; LM 10777
Copyright notice © Direction des Musées de France, 1986


Fiche du Musée de Tessé

lunes, 1 de marzo de 2010

Rue du Vieux-Mans - Calle del casco viejo de Le Mans - Street in the old quarter, Le Mans

 
Jacques Barcat
Rue du Vieux-Mans
Huile 24 x 17
Photo Jean-Luc Mollière 

Voilà une charmante rue ensoleillée du Vieux-Mans avec ses bouteroues comme il y en a encore dans presque toutes les rues de la vieille ville. Mon grand-père s'installait avec son chevalet et sa palette; il devait souvent  se retirer pour laisser passer une charette ou une voiture à cheval. Jamais je ne l'ai vu impatienté d'être dérangé dans son travail.

He aquí una encantadora calle soleada del casco viejo de Le Mans con sus guardacantones como los hay todavía en casi todas las calles de la vieja ciudad. Mi abuelo se instalaba con su caballete y su paleta; tenía que apartarse a menudo para dejar pasar una carretilla o un coche de caballo. Nunca le vi molesto por tener que interrumpir su trabajo.

Find here a lovely and sunny street of the old quarter of Le Mans with its curbstones. They still remain in almost all the streets of the old city. My grandfather settled himself with his easel and palette; he had to move away very often in order to let a wheelbarrow or a horse car pass by. I had never seen him getting angry when he had to interrupt his work.  

Nano