lunes, 28 de octubre de 2019

Jeannette, fille du peintre à huit ans, portrait original en couleur. Jeannette, hija del pintor a los ocho años. retrato original en color. Jeannette, the painter’s daughter, eight years old, original portrait in colour.


Jacques Barcat (1913)
Jeannette, fille du peintre à huit ans  (portrait original en couleur non restauré)
Huile sur toile
Photo Alice Mercier



  Jacques Barcat (1913)
Jeannette, fille du peintre, à huit ans
Carton d'exposition



Comme on peut l'observer, le portrait en couleur, bien qu'il ait un grand besoin de restauration, est l'original de celui que j'ai présenté dans ce blog le 6 décembre 2009 et la photo d'exposition en blanc et noir avait été manipulée, retirant sur le cliché les doigts maternels qui nouaient le ruban des cheveux de la petite fille. Jacques Barcat, peintre naturaliste, était contre tout changement de sa perception de la realité sous son coup de pinceau. Je suis sûre qu'il n'a pas apprécié ce carton d'exposition.


Como se puede observar, el retrato en color, aunque tenga una gran necesidad de restauración, es el original del que presenté en este blog el 6 de diciembre 2009 y la foto de exposición en blanco y negro había sido manipulada, quitando en el cliché los dedos maternales que anudaban el lazo de los cabellos de la niña. Jacques Barcat, pintor naturalista, estaba opuesto a todo cambio de su percepción de la realidad al reproducirla con el pincel. Estoy segura que él no apreció este cartón de exposición.


As it can be observed, the portrait in colour, even though it needs to be restored, is the original version that I posted on this blog last December 6, 2009, and the picture of the exhibition in black and white had been manipulated, removing in the cliché the maternal fingers lacing the bow of the girl’s hair. Jacques Barcat, naturalist painter, was opposed to every change on his perception of reality when reproducing it through his paint brush. I am sure that he did not appreciated this exhibition cardboard.
(Translation Cassandra Villalba)


Anne Barcat (Nano)

miércoles, 4 de septiembre de 2019

Deux huiles signées Jacques Barcat d'un style très différent. Dos óleos firmados Jacques Barcat de un estilo muy diferente. Two oils by Jacques Barcat, in two very different styles.


Jacques Barcat (non daté)
Paysages champêtres au bord de l'eau
 Huile 63,50 cm X 40,00 cm  sans cadre
Photo Jean-Claude Peltier



Jacques Barcat (années 30)
La cathédrale du Mans 
Huile  37 cm X 40 cm sans cadre
 Photo Jean-Claude Peltier 


Nous avons ici deux oeuvres de Jacques Barcat dont les photos m'ont été envoyées par une personne de la famille amie du Mans qui a connu mon grand-père et l'a vu peindre souvent. Ces huiles sont totalement différentes de style.
La première, qui représente une scène champêtre de l'ancien régime, est vraisemblablement un travail d'élève des Beaux-Arts à Paris, très certainement une copie. Sans doute, le nom de l’auteur est-il inscrit derrière la toile comme le font souvent les élèves qui copient et qui signent un travail qui les satisfait.
L’autre huile, qui nous décrit dans tous ses détails l'architecture gothique et romane de la belle cathédrale du Mans sur la Place des Jacobins au cours des années 30, est tout à fait du style naturaliste très personnel du peintre.


Tenemos aquí dos obras de Jacques Barcat cuyas fotografías me fueron enviadas por una persona de la familia amiga de Le Mans que conoció a mi abuelo y le vio pintar a menudo. Estos dos óleos son totalmente diferentes de estilo.
El primero, que representa una escena campestre del antiguo regimen, es muy probablemente un trabajo de alumno de Bellas Artes en Paris, seguramente una copia. Sin duda el nombre del autor estará apuntado detrás del lienzo como lo suelen hacer los alumnos que copian y firman un trabajo que les satisface.
El otro óleo, que nos describe en todos sus detalles la arquitectura gótica y románica de la bella catedral de Le Mans en la Place des Jacobins durante los años 30, es totalmente del estilo naturalista muy personal del pintor.


Here, we have two works by Jacques Barcat, which were photographed and sent to me by someone from Le Mans whose family knew my grandfather and often saw him paint. These oils are stylistically very different from one another.
The first one, which represents a rural scene in the days of the Ancien Régime, is in all likelihood the work of a student at the Beaux Arts in Paris – most probably a copy. It is likely that the artist’s name is written on the back of the painting, as is often the case when students who have made a copy sign a work that they deem satisfactory.
The second oil, which shows every detail of the Gothic and Romanesque architecture of the beautiful cathedral of Le Mans, seen from the Place des Jacobins in the 1930s, is perfectly typical of the very personal, naturalistic style of the painter. 
(Translation Charlotte Barcat)

Anne Barcat 

miércoles, 17 de julio de 2019

Paysage de la campagne sathoise. Paisaje de la campiña de la Sarthe. Landscape in the country of Sarthe.


Jacques Barcat
Paysage de la campagne sarthoise vers 1930
Huile sur toile 59 cm x 80 cm
Photo Peltier

Ce paysage de campagne sarthoise est une autre huile sur toile dont la photo m'a été envoyée par cet ami du Mans qui a connu mon grand-père dans son enfance et qui l'a accompagné dans ses promenades artistiques. L'oeuvre n'est pas datée, mais elle a été acquise par la famille Royer entre 1925 et 1939. Les couleurs dorées et fauves sont caractéristiques de cette région de France où l'on trouve des terrains sablonneux et de grandes chaleurs estivales.


Este paisaje de campiña de la Sarthe es otro óleo sobre lienzo cuya fotografía me fue enviada por este amigo de Le Mans que conoció a mi abuelo en su infancia y le acompañó en sus paseos artísticos. La obra no tiene fecha, pero fue adquirida por la familia Royer entre 1925 y 1939. Los colores oro y rojizo son característicos de esta región de Francia en la que se encuentran terrenos arenosos y grandes calores estivales.



This countryside landscape in la Sarthe is another oil on canvas which picture was sent to me by a friend from Le Mans that knew my grandfather during his infancy and accompanied him in his artistic walks. The painting is not dated, but it was acquired by the Royer family between 1925 and 1939. The gold and reddish colors are characteristic in this region of France were there are many sandy lands and great summer heats.
 (Translation Cassandra Villalba)

Anne Barcat (Nano)

viernes, 19 de abril de 2019

Pour la Semaine Sainte 2019. Para Semana Santa 2019. Easter 2019.



Jacques Barcat
Mort du Christ le Vendredi saint   (vers 1930)
Huile sur toile avec cadre 33 cm  x 27 cm
Photo Peltier



Jacques Barcat
Calvaire avec Marie-Madeleine au pied de la croix le Vendredi saint (non daté)
Huile sur toile 49 x 23
Photo Peltier

 
Comme je l'ai fait en d'autres occasions de la Semaine Sainte, je présente deux nouvelles oeuvres de mon grand-père qui se trouvent chez notre ami du Mans. Elles correspondent aux années 1930, époque de la crise économique où Jacques Barcat reçut plusieurs commandes de peintures de type religieux. Ces oeuvres démontrent bien qu'il était un artiste naturaliste qui n'aimait pas peindre d'imagination et pourtant il s'y était longuement entraîné, parfois avec succès. Je garde de nombreux dessins qui en sont la preuve. Ce visage de Christ, qui semble endormi presque avec le sourire dans la mort, est assez impressionnant. 

Como lo hice en otras ocasiones de la Semana Santa, presento dos nuevas obras de mi abuelo que se encuentran en casa de nuestro amigo de Le Mans. Corresponden a los años 1930, época de la crisis económica en la que Jacques Barcat recibía varios encargos de pinturas de tipo religioso. Estas obras demuestran que era un artista naturalista al que no le agradaba pintar de imaginación y, sin embargo, en ello se había entrenado largo tiempo, a veces con éxito. Guardo numerosos dibujos que lo demuestran. Este rostro de Cristo, que parece dormir casi sonriente en la muerte, es bastante impresionante.  

As I did it in other occasions during Easter, I hereby present two works by my grandfather that now are in the house of our friend in Le Mans. They correspond to the 30’s, a time of economical crisis in which Jacques Barcat received several orders of religious paintings. These works show that he was a naturalist artist who did not like painting with his imagination; however, he was well trained in this field for a long time, sometimes with success. I keep several drawings that show it. This Christ face, that seems to be sleeping while smiling in death, is quite amazing. 
(Translation Cassandra Villalba)

Anne Barcat (Nano)

martes, 9 de abril de 2019

Roger de Brun du Bois Noir en uniforme militaire pendant la Première Guerre Mondiale. Roger de Brun du Bois Noir de uniforme militar durante la Primera Guerra Mundial. Roger de Brun du Bois Noir attired in military uniform during World War I.


 Jacques Barcat
 Roger de Brun du Bois Noir (1918)
Huile sur toile 33 x 40,5
Photo Jean-Paul  Lussiaà-Berdou



Jacques Barcat
 Roger de Brun du Bois Noir (1918)
Huile sur toile sans cadre
Photo Jean-Paul  Lussiaà-Berdou


 Ce beau portrait d'un jeune français mobilisé pendant la Première Guerre Mondiale est celui de Roger de Brun du Bois Noir, et la photo vient de m'être envoyée de la ville de Québec (Canada) par un membre de la famille de ce jeune homme qui fut médecin à Paris, bien qu'il soit né au Liban en 1891. Il avait donc environ 27 ans en 1918.
Son père Hippolyte avait en effet accepté un poste de professeur à la Faculté de médecine de Beyrouth et il eut quatre fils, tous nés au Liban. Les trois aînés Pierre, Roger et Louis, qui avaient été mobilisés pendant la guerre de 1914-1918, se sont fait peindre en uniforme; mais je ne sais si chacun d'eux a posé pour Jacques Barcat, bien que mon grand-père dans sa jeunesse ait souvent travaillé pour plusieurs personnes de la même famille. Pierre et Roger furent médecins comme leur père, en France. Louis fut avocat et magistrat en France et au Maroc. Le patronyme “de Brun du Bois Noir” appartient à la noblesse française et remonte au XVème siècle. Il correspond à des maîtres-verriers du Languedoc et les privilèges royaux accordés par Charles VI dès le XIVème siècle à ce type d'artisanat permettront aux membres de la famille d'accéder par leur travail au statut nobiliaire.
En ce qui concerne l'oeuvre de Jacques Barcat en elle-même, j'admire particulièrement le regard lumineux, noble et paisible d'un homme jeune, mobilisé dans une des guerres les plus atroces de tous les temps qui a fait 9,7 millions de morts pour les militaires et 8,9 millions pour les civils et où aucun des soldats qui y participaient ne savait s'il aurait même un lendemain. Je remercie la famille de l'avoir si bien conservé pendant plus d'un siècle, de me permettre de le mettre sur ce blog et de le faire connaître à tous.


Este bello retrato de un joven francés movilizado durante la Primera Guerra Mundial es el de Roger de Brun du Bois Noir, y la foto acaba de serme enviada desde la ciudad de Québec (Canada) por un miembro de la familia de este joven que fue médico en París, aunque haya nacido en Líbano en 1891. Por lo cual, él debía tener unos 27 años en 1918.
Su padre Hippolyte, en efecto, había aceptado un puesto de profesor en la Facultad de medicina de Beyrouth y tuvo cuatro hijos, todos nacidos en Líbano. Los tres mayores Pierre, Roger et Louis que habían sido movilizados durante la guerra de 1914-1918, se hicieron retratar con su uniforme; pero no sé si cada uno de ellos posó para Jacques Barcat, aunque mi abuelo en su juventud haya trabajado frecuentemente para varias personas de la misma familia. Pierre y Roger fueron médicos como su padre, en Francia. Louis fue abogado y magistrado en Francia y en Marruecos. El apellido “de Brun du Bois Noir” pertenece a la antigua nobleza francesa del siglo  XV. Corresponde a maestros del vidrio del Languedoc y los privilegios reales acordados por Charles VI desde el siglo XIV a este tipo de artesanado permitirán a los miembros de la familia acceder por su trabajo al estatuto nobiliario.
En lo que concierne la obra de Jacques Barcat en si misma, admiro particularmente la mirada luminosa, noble y apacible de un hombre joven, movilizado en una de las guerras más atroces de todos los tiempos que hizo 9,7 millones de muertos para los militares y 8,9 millones para los civiles y en la cual ninguno de los soldados que participaban en ella sabía si tendría siquiera un día más de vida. Agradezco a la familia haberla conservado tan bien durante más de un siglo, permitirme ponerla en este blog y darla a conocer a todos.


This lovely portrait of a young French man mobilised during World War I is that of Roger de Brun du Bois Noir, and the picture has just been sent to me from Québec (Canada) by a member of his family. He was a doctor in Paris, even though he was born in Lebanon in 1891. Therefore, he was around 27 years old in 1918.
His father Hippolyte, indeed, had accepted a teacher position in the School of Medicine in Beyrouth and had four children. All of them were born in Lebanon. The three elder children, Pierre, Roger and Louis that were mobilised during the war between 1914 and 1918 were painted with their uniforms; but I do not know if each of them posed for Jacques Barcat, even though my grandfather, during his youth, had worked frequently for several people of the same family. Pierre and Roger were both doctors like their father, in France. Louis was a lawyer and judge in France and Morocco. The name of “de Brun du Bois Noir” belongs to the old French Nobility in the 15th Century. It corresponds to glass masters from Languedoc and the royal privileges agreed by Charles VI from the 14th Century to this kind of craftsmanship will enable the members of the family to access by their work to the noble status.
Concerning the work of Jacques Barcat in itself, I particularly admire the dazzling, noble and peaceful glance of a young man, mobilised during one of the most atrocious wars of all times, resulting in 9,7 millions of dead soldiers and 8,9 millions of dead civils, in which every soldier participating in this war did not know if he would be one more day living. I thank the family for having preserved in good condition this portrait for over a century, allowing me to show it in this blog in order to make it known for everyone.

(Translation Cassandra Villalba)

Anne Barcat 

sábado, 30 de marzo de 2019

L'homme et le chien. El hombre y el perro. The man and the dog.




Jacques Barcat
 L'homme et le chien (1928)
Huile sur toile 81 x 65
Photo Peltier



Ce tableau a été photographié chez cet ami retrouvé au Mans. C'est une huile sur toile signée par mon grand-père et datée de 1928, mais je ne sais qui est cet homme mangeant sa soupe dans la cuisine, avec le chien qui le regarde sans doute dans l'espoir d'un petit reste. Il s'agit vraisemblablement d'une ferme des environs du Mans où l'on permet aux poules de picorer avec leurs poussins les miettes tombées sous la table. C'est une belle scène d'intérieur, intimiste, où l'ombre et la lumière jouent un rôle important de contraste. Ce travail me rappelle la peinture de Vermeer où le jour d'une petite fenêtre illumine toute une sombre chambre d'habitation à travers un simple rideau.


Este cuadro fue fotografiado en casa de este amigo reencontrado en Le Mans. Es un óleo sobre lienzo firmado por mi abuelo y fechado en 1928, pero no sé quién es este hombre que come su sopa en la cocina, con el perro mirándole y esperando sin duda un pequeño resto. Se trata seguramente de una granja de los alrededores de Le Mans donde se permite a las gallinas picotear con sus pollitos las migas caídas debajo de la mesa. Es una bella escena de interior, intimista, donde la sombra y la luz juegan un importante papel de contraste. Este trabajo me recuerda la pintura de Vermeer en la cual la apertura de una ventana ilumina todo un oscuro cuarto de vivienda a través de una sencilla cortina.  


This painting was photographed in the house of this friend found in Le Mans. It is an oil on canvas signed by my grandfather and dated 1928, but I do not know who is the man eating his soup in the kitchen, while the dog looking at him, waiting, undoubtedly, a little leftover. It is surely a farm around Le Mans, where hens are allowed to peck with their little chickens the crumbs fallen under the table. It is a lovely interior scene, intimist, where the shadow and light play an important role of contrast. This work reminds me the Vermeer’s portrait in which the opening of a window illuminates an all dark living room through a simple curtain.
(Translation Cassandra Villalba)

Anne Barcat (Nano)

domingo, 30 de diciembre de 2018

Échouement. Encallamiento. Grounding.




Le naufrage, copie de l'original "Échouement" de Jules Noël par Jacques Barcat
Huile sur toile 81 cm x 60 cm
Photo Peltier


"D'après Jules Noël"
copié par Jacques Barcat
Photo Peltier



Le naufrage "d'après Jules Noël" par Jacques Barcat 
Huile sur toile (détail)
Photo Anne Barcat 



Échouement  oeuvre originale par Jules Noël
Huile sur toile 45 cm x 30 cm
 Collection privée


Ce tableau représente l’échouement d’un ou deux navires lancés par les vagues sur les rochers d’une plage et il me semblait impossible qu’il ait été peint d’après nature par un artiste naturaliste tel que mon grand-père qui peignait ce qu’il voyait. La peinture se trouvait chez cet ami rencontré au Mans, mais nous avons tardé à découvrir le mystère du tableau intitulé Le naufrage par la famille. Il fallut déchiffrer, au-dessus de la signature de Jacques Barcat, qu’il était écrit: D’après Jules Noël. Il s’agit bien en effet d’une copie de l’huile sur toile intitulée Échouement du grand peintre Jules Achille Noël. Cet artiste breton était très spécialisé dans les thèmes maritimes de Bretagne et de Normandie. Personne ne sait où Jacques Barcat a pu contempler, pour en faire une copie, ce beau tableau qui longtemps a fait partie d’une collection privée.


Este cuadro representa el encallamiento de uno o dos barcos azotados por las olas sobre las rocas de una playa y me parecía impossible que lo haya pintado impasible un artista naturalista como mi abuelo que pintaba lo que veía. La pintura estaba en casa de este amigo encontrado en Le Mans, pero hemos tardado en descubrir el misterio del cuadro llamado El naufragio por la familia. Encima de la firma de Jacques Barcat, hubo que descifrar que estaba escrito: Según Jules Noël. Se trataba efectivamente de una copia del óleo titulado Encallamiento del gran pintor Jules Achille Noël. Este artista bretón era muy especializado en los temas marítimos de Bretaña y Normandía. Nadie sabe donde Jacques Barcat pudo contemplar, para hacer de él una copia, este bonito cuadro que mucho tiempo estuvo en una colección privada.


This painting represents the grounding of one or two boats lashed by the waves against the rocks on a beach, and it seemed impossible to me that an impassible naturalist artist as my grandfather was painted it, as he used to paint what he saw. This painting was in the house of this friend that I found in Le Mans, but it took us time to discover the mystery of the painting called The wreck by the family. What was written on top of Jacques Barcat’s signature had to be deciphered: According to Jules Noël. It was indeed a copy of the oil on canvas entitled Grounding by the great painter Jules Achille Noël. This Breton artist was specialist in maritime matters of Brittany and Normandy. Nobody knows where Jacques Barcat could contemplate, so as to make a copy of it, this beautiful painting that was for a long time in a private art collection.
(Translation Cassandra Villalba

Anne Barcat (Nano)