Mostrando entradas con la etiqueta Genre Intimiste. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Genre Intimiste. Mostrar todas las entradas

lunes, 16 de febrero de 2026

Alice, femme de l'artiste-peintre, apprend à lire à sa fille Jeannette. Alice, esposa del pintor, enseña a leer a su hija Jeannette. Alice, wife of the artist-painter, teaches her daughter Jeannette to read.

 


 Jacques Barcat

Non daté

Huile sur toile

59 cm x 79 cm


Des cousins retrouvés récemment en France m'ont promis de m'envoyer la photo du beau portrait de notre commune grand'mère Alice apprenant à lire à sa fille Jeannette. Je l'avais sans doute vu pendant mon enfance sur les murs de la maison de nos grands-parents au Mans, mais je ne m'en souvenais plus. On y distingue les grilles en fer forgé des fenêtres de la maison du peintre, rue de Plaisance à la Garenne-Colombes, que l'on voit aussi sur la gouache de La petite fille à la fenêtre de 1913. 

 

Unos primos que encontré de nuevo recientemente en Francia me prometieron enviarme la foto del hermoso retrato de nuestra común abuela Alice enseñando a leer a su hija Jeannette. Sin duda lo había visto durante mi infancia en los muros de la casa de nuestros abuelos en Le Mans, pero no lo recordaba. Se distinguen las rejas de hierro forjado de las ventanas de la casa del pintor, calle de Plaisance en la Garenne-Colombes, que también se ven en el gouache de La petite fille à la fenêtre de 1913.  

 

Cousins recently found in France promised to send me the photo of the beautiful portrait of our grandmother Alice  I had undoubtedly seen it during my childhood on the walls of our grandparents' house in Le Mans, but I didn’t remember it anymore. One recognizes the wrought iron gratings of the windows of the painter’s house, rue de Plaisance in La Garenne-Colombes, which can also be seen on the gouache of La petite fille à la fenêtre from 1913. 

 

Anne Barcat (Nano)

martes, 23 de mayo de 2023

Le vrai tableau La Brodeuse ou Alice cousant. El verdadero cuadro La Bordadora o Alice cosiendo. The autentic painting The needlewoman or Alice sewing.

 

Jacques Barcat 1913

La brodeuse ou Alice cousant

Huile sur toile  avec cadre 110,5 x 129,5 cm

Photo N.V.
 


Jacques Barcat 1913

La brodeuse ou Alice cousant

Huile sur toile sans cadre  92 x 111 cm

Photo N. V.

  
Un marchand de tableaux a eu l'amabilité de me dire qu'il venait de mettre en vente cette oeuvre de Jacques Barcat et il m'envoie ces deux photos pour les mettre sur le blog. Je lui en suis très reconnaissante. L'oeuvre du même nom qui est conservée dans la famille et que j'ai mise sur ce blog le 25 novembre 2009 n'en était qu'une esquisse plus petite et celle-ci est sa réalisation achevée originale de 1913. Elle est en effet bien plus grande et vraiment magnifique. De genre intimiste et naturaliste, elle est de grande qualité et elle a de plus la particularité de nous faire connaître deux autres tableaux du peintre reproduits sur le mur: Le réveil de Jeannette avec toutes ses couleurs lumineuses et un peu plus sombre et moins entier Le Musée de Cluny de 1909 (Premier prix du Conseil Général de la Seine en 1910) qui représente la chambre de François Ier.

Un vendedor de obras de arte tuvo la amabilidad de decirme que acababa de poner a la venta esta obra artística de Jacques Barcat y me envía estas dos fotos para ponerlas en el blog. Le estoy muy agradecida. La obra del mismo nombre que se conserva en la familia y que puse en este blog el 25 de noviembre de 2009 era sólo un esbozo más pequeño y esta es su realización acabada original de 1913. De hecho, es mucho más grande y realmente hermosa. De género intimista y naturalista, es de gran calidad y además tiene la particularidad de hacernos conocer dos otros cuadros del pintor reproducidos en la pared: El despertar de Jeannette con todos sus colores brillantes y un poco más oscuro y no entero El Museo de Cluny de 1909 (Premier prix du Conseil Général de la Seine en 1910) que representa la habitación de Francisco I.
 
A painting salesman was kind enough to tell me that he had just put this artwork of Jacques Barcat on sale and he sends me these two photos to put on the blog. I am very grateful. The work of the same name that is kept in the family and that I put on this blog on November 25, 2009 was only a smaller sketch of it and this is its realization completed original of 1913. It is indeed much bigger and really beautiful. Of an intimate and naturalistic kind, it is of great quality and it has the particularity of making known to us two other paintings of the painter reproduced on the wall: The awakening of Jeannette with all its bright colors and a little darker and less complete Le Musée de Cluny of 1909 (Premier prix du Conseil Général de la Seine in 1910) which represents the room of François I.
 
Anne Barcat (Nano)

 

sábado, 25 de marzo de 2023

Madeleine, fille du peintre, lisant dans le jardin. Madeleine, hija del pintor, leyendo en el jardín. Madeleine, painter's daugther, reading in the garden.

 

Jacques Barcat 1929 ?
Madeleine, fille du peintre, lisant dans le jardin
Huile sur toile 25 cm  x 21 cm sans cadre
 
Ce portrait de Madeleine, fille du peintre,  lisant sur une chaise dans le jardin, est une huile qui a été parfaitement conservée dans la famille bien qu'encadrée sous verre, ce qui prouve qu'elle était suffisamment sèche. Comme on n'a pas démonté le cadre pour savoir si le passe-partout cachait la date de son exécution, il semble que la fillette avait environ 8 ou 9 ans. Peu après le décès de Madeleine en décembre 2022 à l'âge de 101 ans, la photo m'a été aimablement envoyée par la famille. J'avais encore pu parler avec ma tante par téléphone quelques mois auparavant le jour de son anniversaire.
 
Este retrato de Madeleine, hija del pintor,  leyendo en una silla en el jardín, es un óleo que se ha conservado perfectamente en la familia aunque enmarcada bajo cristal, lo que demuestra que estaba suficientemente seca. Como no se ha desmontado el marco para saber si se ocultaba la fecha de su ejecución debajo de la firma, parece que la niña tenía unos 8 o 9 años. Poco después de la muerte de Madeleine en diciembre de 2022 a la edad de 101 años, la foto me fue enviada amablemente por la familia. Unos meses antes, el día de su cumpleaños, pude hablar por teléfono con mi tía.
 
This portrait of Madeleine, the painter’s daughter, reading on a chair in the garden, is an oil that was perfectly preserved in the family, although framed under glass, which proves that it was sufficiently dry. Since the frame was not dismantled to determine whether the date of her execution was hidden under the signature, it seems that the girl was about 8 or 9 years old. Shortly after Madeleine’s death in December 2022 at the age of 101, the photo was kindly sent to me by the family. I had still been able to speak with my aunt by telephone a few months before her birthday.

Anne Barcat (Nano)

viernes, 21 de octubre de 2022

Jeannette à la fenêtre. Jeannette en la ventana. Jeannette in the window.

 


 Jacques Barcat 
Jeannette à la fenêtre 
Huile sur toile 1909 
Photo sur Internet pour vente aux enchères


J'ai trouvé ce joli portrait à l'huile sur toile en clair-obscur,  vendu aux enchères sur Internet. Je n'en connais pas les dimensions Je ne peux pas non plus lire la date avec exactitude mais je pense qu'il doit être de 1909 car Jeannette la fille aînée du peintre, semble avoir environ 4 ans.
 
Encontré este bonito retrato al óleo sobre lienzo en claro-oscuro, vendido en subasta en Internet. No conozco sus dimensiones. Tampoco logro leer la fecha con exactitud pero pienso que debe ser de 1909 porque Jeannette, hija mayor del pintor, parece tener unos 4 años.
 
I found this nice portrait, an oil painting on canvas with chiaroscuro effect, sold by auction in Internet. I don't know the dimensions of it. Il can't read the date exactly either, but I think it must be from 1909, because Jeannette, the painter's eldest daughter, seems to be about 4 years old.
 
Anne Barcat (Nano)


domingo, 17 de enero de 2010

La petite marraine - La pequeña madrina - The young godmother

Jacques Barcat
La petite marraine 1911
Huile sur toile

De ce tableau de taille moyenne que j'ai pu voir souvent dans la chambre de mon oncle Pierre, j'ai fait de nombreuses photographies sans obtenir jamais un résultat satisfaisant. J'ai choisi la moins mauvaise et je n'en suis pas fière.  Cette huile vient d'être restaurée, ce qui a permis de lire correctement la date, 1911 au lieu de 1917. La petite marraine est donc Jeannette et il s'agit d'une mise en scène avec une boîte de dragées. La photo suivante du détail est un peu meilleure.

Jacques Barcat
La petite marraine (détail)

De este cuadro de tamaño mediano que pude ver a menudo en la habitación de mi tío Pierre, he hecho muchas fotografías sin conseguir nunca un resultado satisfactorio. He elegido la menos mala y tampoco estoy contenta de ella. Una restauración reciente de este óleo permite ahora saber que es de 1911 en lugar de 1917. Por lo tanto, la pequeña madrina es Jeannette y  se trata de una escenificación con una caja de almendras de París. La foto del detalle es un poco mejor.

I have taken several photographs of this painting of a middle size that I could see very often in the room of my uncle Pierre without ever getting a satisfactory result. I have chosen the best one even though I am not happy with it. A recent restoration of this oil allows us to know that it is from 1911 instead of 1917. So the godmother is Jeannette and the portrait is about a dramatization with an almond box from Paris. The photo detail is a bit better.


La petite marraine
Huile restaurée


Nano

miércoles, 23 de diciembre de 2009

Au piano - Al piano - Playing the piano

Jacques Barcat
Jeannette, fille du peintre, au piano 1913
Huile sur toile

Ce tableau reprend un peu plus tard la scène de La petite fille au piano exposé au Salon des Artistes Français en 1911. Cette huile sur toile est beaucoup plus petite que celle de 1910. Ici, on observe que Jeannette a une meilleure tenue et la disposition du poignet et des doigts sur le clavier a changé, car elle a grandit et commence à jouer sérieusement. Elle a huit ans.

Este cuadro recoge un poco más tarde la escena de La niña al piano expuesto en el Salon des Artistes Français en 1911. Este óleo sobre lienzo es mucho más pequeño que el de 1910. Aquí, podemos observar que Jeannette tiene una mejor postura y la disposición de la muñeca y de los dedos en el teclado ha cambiado, pues ella ha crecido y empieza a tocar seriamente. Tiene ocho años.

This painting is a late version of “The little girl playing the piano” exhibited in the Salon des Artistes Français in 1911. This oil on canvas is much more little than the one of 1910. Here, we can observe that Jeannette is in a better position and that the disposition of the wrist and the fingers in the piano keyboard has changed. She has grown up and she has started playing seriously. She is eight years old. 

Nano

lunes, 7 de diciembre de 2009

L'escalier - La escalera - The stairs

Jacques Barcat
L'escalier 1913
Exposé aux Artistes Indépendants en 1914
Huile sur toile

Ce tableau, de grande taille, est assez impressionnant à voir dans la réalité.  La lumière, qui tombe de la fenêtre sur l'escalier et sur la petite fille qui descend avec sa poupée dans les bras, contraste avec l'obscurité de la pièce où le peintre travaille. Nous n'avons pas eu l'occasion de faire cette photo dans les meilleures conditions du fait qu'elle a été prise le soir à la lumière électrique.

Este cuadro, de un gran tamaño, es bastante impresionante en la realidad. La luz, que cae desde la ventana sobre la escalera y sobre la niña que baja con su muñeca en brazos, contrasta con la oscuridad del cuarto donde trabaja el pintor. No tuvimos la oportunidad de hacer esta foto en las mejores condiciones porque fue sacada de noche con luz eléctrica.

This painting of a great size is amazing in reality. The light, which falls from the window over the stairs and the girl coming down with her doll, contrasts with the darkness in the room where the painter works. We did not have the opportunity to take this picture in the best conditions since it was taken by night with electric light.

Nano

lunes, 30 de noviembre de 2009

L'attente - La espera - Waiting for you

Jacques Barcat
L'attente 1913
Huile sur toile
100 cm de haut x 80 cm de large
Photo Jean-Luc Mollière


Ce tableau de 1913, selon ce qu'on m'a dit dans la famille, représente une dame anglaise chez elle. Elle attend quelqu'un et ne peut s'empêcher de jeter un coup d'oeil derrière les rideaux. Personnellement, je trouve tout d'abord qu'elle ressemble beaucoup à Alice par son allure. Et j'ai du mal à comprendre qu'une personne ait posé pour un si joli travail artistique sans le garder. Le fait est qu'il reste dans la collection familiale et, si pour un peintre conserver ses tableaux n'est pas une réussite professionnelle, pour moi c'est un plaisir de l'avoir connu. Combien d'oeuvres vendues me sont restées inconnues!

Esta pintura de 1913, por lo que me dijeron en la familia, representa una dama inglesa en su casa. Espera a alguien y no puede evitar echar una mirada detrás de las cortinas. Personalmente, encuentro primero que se parece mucho a Alice en su garbo. Y me cuesta comprender que una persona haya posado para tan bonito trabajo artístico sin quedarse con él. Es un hecho que pertenece a la colección familiar y, si para un pintor conservar sus cuadros no es un éxito profesional, para mí es un placer haberlo conocido. ¡Cuantas obras vendidas escaparon a mi conocimiento!

This painting from 1913, as I was told by the family, represents an English lady at her house. She is waiting for someone, and she cannot avoid seeing through the curtains. Personally, I find that she resembles Alice in her manner. It is hard for me to think how a person could have posed for such a beautiful painting without taking it with her. It belongs to the family collection, and, if keeping his art works is not a professional success for a painter, for me it is a pleasure to have known it. How many works that were sold could not be appreciated by me!

Nano

sábado, 28 de noviembre de 2009

Jeune mère - Joven madre - Young mother

Jacques Barcat
Jeune mère 1913
Huile sur toile
115 cm de haut x 89 cm de large
Photo Jean-Luc Mollière


Ce tableau, une huile sur toile de grande taille, représente Alice avec sa fille Jacqueline, née en 1913. Encore une scène d'intérieur du genre intimiste. Alice vient de donner le sein à son bébé et va le changer. Mère et enfant se regardent. Personnellement, je trouve cette toile très belle, c'est une de mes préférées. L'effet de la lumière me semble parfait.


Este cuadro, un óleo sobre lienzo de gran tamaño, representa a Alice con su hija Jacqueline, nacida en 1913. Una vez más, es una escena de interior del género intimista. Alice acaba de dar el pecho a su bebé y le va a cambiar los pañales. Madre e hija se miran. Personalmente, encuentro mucha belleza en este lienzo, es uno de mis preferidos. El efecto de la luz me parece perfecto.

This painting, oil on canvas of great size, represents Alice with her daughter Jacqueline, born in 1913. Once again, it is an interior scene of the intimate genre. Alice has just breast-fed her baby and she is going to change her nappies. Mother and daughter look at each other. Personally, I find much beauty in this canvas. It is one of my favourites. The light effect it is just perfect.

Nano

jueves, 26 de noviembre de 2009

La lettre - La carta - The letter


Jacques Barcat
La lettre 196 x 150 sans le cadre
Exposé au Salon des Artistes Français en 1912



 La lettre (détail)

Ce tableau dont je n'ai pas les dimensions exactes, mais que j'ai souvent vu depuis mon enfance, est sans doute la toile de plus grande taille conservée dans la famille. Je me risquerais à dire qu'il n'est pas loin de mesurer 2 mètres de haut. Le visage illuminé et souriant d'Alice lisant une lettre, la soirie de sa robe de chambre de couleur vert d'eau avec biais plus foncé, en font toute la beauté. Curieusement, ce tableau, qui me semblait gigantesque quand j'étais toute petite, me faisait un peu peur, car il était placé chez mes grands-parents dans un salon où l'on ouvrait rarement les volets et il était dans l'obscurité. Il fallut que nous en fassions la photographie pour que je découvre le charme de cette oeuvre. Après informations familiales, je peux affirmer que ce tableau mesure 1,96 de haut et 1,50 de large sans le cadre.

Este cuadro cuyas dimensiones exactas no conozco, pero que he visto a menudo desde mi infancia, es sin duda el lienzo de mayor tamaño conservado en la familia. Me arriesgaría a decir que no está lejos de medir 2 metros de altura. El rostro iluminado y sonriente de Alice leyendo una carta, la seda de su bata de color verde agua con bies más oscuro, hacen toda su belleza. Curiosamente, este cuadro, que me parecía gigantesco cuando era pequeñita, me daba un poco de miedo, pues en casa de mis abuelos estaba colocado en un salón donde pocas veces se abrían las persianas y estaba en la oscuridad. Fue al hacer fotografías que descubrí el encanto de esta obra. Después de recibir informationes familiares, puedo afirmar que el lienzo mide 1, 96 de alto por 1, 50 de ancho sin el marco.

 This painting, whose measures are unknown to me, even though I have seen it very often during my infancy, is, with no doubt, the highest canvas conserved in the family. I would dare to say that it is not far from 2 metres high. The lighted face and smile of Alice reading a letter and the silk of her emerald gown make all her beauty. Curiously, this portrait, that I saw really big when I was a little child, frightened me a little because it was hung on the walls of a dark parlour at my grandparents’ house. It was taking photographs when I discovered the charm of this work. Now, I receive informations about measures: canvas 1, 96 x 1, 50  without frame.


Très bonne photo en noir et blanc pour le Salon des Artistes Français en 1912

Nano

miércoles, 25 de noviembre de 2009

La brodeuse ou Alice cousant - La bordadora o Alice cosiendo - The needlewoman or Alice sewing


Jacques Barcat
La brodeuse ou Alice cousant
Huile sur toile
53 cm de haut x 44 cm de large
Photo Jean-Luc Mollière

Ce tableau d'une scène d'intérieur représentant Alice occupée à son ouvrage d'aiguille est  probablement de 1911. La jeune femme porte la même robe de chambre de soirie que sur un tableau qui fut exposé en 1912 (La lettre). Nous le verrons bientôt. Ici il est aussi intéressant d'observer les tableaux accrochés au mur: on reconnaît assez bien Le réveil de Jeannette, cette fois en couleur, et on devine sur la gauche Le musée de Cluny, tous deux exposé en 1910. Le genre intimiste est là dans toute sa splendeur.

Este cuadro de una escena de interior representando a Alice entretenida en su labor de aguja est probablemente de 1911. La mujer lleva la misma bata de seda que en un cuadro expuesto en 1912 (La carta). Pronto lo veremos. Es también interesante observar los cuadros colgados de la pared: se reconoce bastante bien El despertar de Jeannette, esta vez en color, y se adivina a la izquierda Le Musée de Cluny, los dos expuestos en 1910. El género intimista está aquí en todo su esplendor.

This painting is an interior scene representing Alice sewing. It is probably from 1911. The woman has the same velvet dressing gown as in the painting exhibited in 1912 (The letter). We will soon see it. It is also interesting to observe the pictures hanging on  the wall: we recognize Jeannette awakening clearly, in colour this time, and on its left Le Musée de Cluny. The twoo of them were exhibited in 1910. The intimite genre is here in all its splendour.

Nano

viernes, 20 de noviembre de 2009

La petite fille au piano - La niña al piano - Girl playing the piano

Jacques Barcat
La petite fille au piano 1910
Huile sur toile
Sans cadre 117 cm de haut x 90 cm de large


Jacques Barcat
La petite fille au piano 1910
Mention honorable au Salon des Artistes Français en 1911
Huile sur toile
Avec cadre 143 cm de haut x 116 cm de large
 
Ce tableau de grande taille, peint en 1910, a obtenu une Mention honorable au Salon des Artistes Français de 1911. C'est encore un effet de clair-obscur qu'on retrouve chez le peintre dans de nombreuses oeuvres d'intérieur de cette époque. Ici la lumière pénètre à travers des rideaux brodés et, dans la partie sombre de la pièce, elle éclaire la robe et les cheveux de la petite fille ainsi que la partition musicale. Il semble que l'artiste afectionnait particulièment le coin du piano qu'on retrouve sur plusieurs toiles. Et comme toujours, on peut observer ses oeuvres accrochées au mur: Le bord de rivière, par exemple, a été utilisé plus tard pour une autre peinture sur son verso.

Este cuadro de gran tamaño, pintado en 1910, ha recibido una Mención honorable en el Salon des Artistes Français de 1911. Es otra vez un efecto de claroscuro que se repite en numerosas obras  de interior durante esta época de la vida del pintor. Aquí la luz penetra a través de cortinas bordadas, y en la parte oscura del cuarto, se refleja en el vestido y el cabello de la niña, así como en la partitura musical. Parece que el artista afecciona particularmente el rincón del piano que volvemos a ver en varios lienzos. Y como siempre, podemos observar sus obras colgadas de la pared. La de la ribera de un río ha sido utilizada más tarde para otra pintura en su reverso.

This painting of a great size and painted in 1910 received an Honourable Mention in the Salon des Artistes Français in 1911. It has, once again, a chiaroscuro effect that is repeated in several interior works along this period of the painter’s life. Here the light shines through the embroidered curtains, and in the dark side of the room, it reflects itself in the dress and hair of the girl, as well as in the musical score. It seems that the artist feels a particular affection for the piano’s corner that we will see in several canvas. And, as usual, we can observe his paintings hanging on the wall. The one with the river bank was used later for other painting in its back.

Nano

miércoles, 18 de noviembre de 2009

Alice assise à son secrétaire - Alice sentada a su escritorio - Alice at the desk

Jacques Barcat
Alice à son secrétaire 1910
Huile sur toile
Sans cadre  37 cm de large x 46 cm de haut
Avec cadre 52 cm de large x 60 cm de haut



Alice n'est plus en deuil en 1910. Elle pose ici de façon naturelle, occupée à son courrier. On devine sur le secrétaire un petit vase de fleurs roses et, comme toujours, l'artiste repeint les tableaux accrochés au mur; on en devine même un vu dans la glace. Pour les scènes d'intérieur, lorsqu'une peinture n'est pas datée, cela permet de suivre l'ordre chronologique des oeuvres. 

Alice ya no viste de luto en 1910. Posa aquí de modo natural, ocupada a su correo. Se adivina en el secreter un pequeño vaso de flores rosas y, como siempre, el artista vuelve a pintar los cuadros colgados de la pared; se adivina incluso uno visto en el espejo. Para las escenas de interior, cuando una obra no tiene fecha, esto permite seguir el orden cronológico de las obras.

Alice wears no longer mourning clothes in 1910. She poses here in a natural way, busy with her mail. We can appreciate at her desk a little glass full of pink flowers. As usual, the artist paints once again the paintings which are hanging on the wall; it is also noticed the reflection of one of them in the mirror. For the interior scenes, when the work is not dated, this enables to follow the chronological order of the works.

Nano

viernes, 6 de noviembre de 2009

Le bain de Jeannette - El baño de Jeannette - Jeannette's bath

Jacques Barcat
Le bain de Jeannette (1909)
Exposé au Salon des Artistes Français en 1910
Huile sur toile


Jacques Barcat
Le bain de Jeannette photo couleur


Le bain de Jeannette (détail)

Cette huile sur toile d'assez grande taille  du bain de Jeannette dans un tub en zinc est encore du genre intimiste. J'admire particulièrement la peau claire de l'enfant et le teint de la maman mis en valeur par la lumière, le bleu du tablier et des carreaux de faïence, ainsi que la grâce du geste des mains. Sur le carrelage, un gros morceau de savon de Marseille et, au fond, les meubles de cuisine avec les objets utilitaires de l'époque; tous ces détails sont pris sur le vif de la vie familiale. Ce tableau dont je n'ai pas les mesures exactes, mais que j'ai souvent vu dans la famille, a environ 1 mètre de haut et 70 cm de large. Comment Jacques Barcat a-t-il pu peindre cette scène sans que son enfant ne prenne un rhume à poser nue? A-t-il exécuté cette oeuvre en plusieurs séances répétées? C'est un mystère. Il ne pouvait peindre avec talent ni par le souvenir, ni par imagination. C'était un vrai peintre naturaliste. "Peint ou dessine ce que tu vois", disait-il.

Este óleo sobre lienzo de gran tamaño del baño de Jeannette en un barreño de zinc es una vez más del género intimista. Admiro particularmente la piel clara de la niña y la tez de su madre, realzados por la luz, el azul del delantal y de los azulejos, así como la gracia del gesto de las manos. Sobre el pavimento, un gordo trozo de jabón de Marsella y, en el fondo, los muebles de cocina y los objetos utilitarios de la época; todos los detalles están captados en un instante de la vida familiar. Este cuadro cuyas medidas no conozco con exactitud, pero que vi a menudo en la familia, tiene aproximadamente 1 metro de alto por 70 cm de ancho. ¿Cómo Jacques Barcat pudo pintar esta escena sin que su hija coja un resfriado al posar desnuda? ¿Habrá ejecutado la obra en varias sesiones? Es un misterio. No podía pintar  con talento recurriendo al recuerdo o a la imaginación. Era un verdadero pintor naturalista. "Pinta o dibuja lo que ves" decía.

This oil on canvas of a great size representing Jeannette's bath in a zinc tub belongs, once again, to the intimist genre. I admire particularly the clear skin of the girl and her mother's complexion which are highlighted by the light, the color blue of the apron and the tiles, as well as the grace in the gesture of her hands. We can see over the pavement a thick piece of Marsella soap, and in the background, the kitchen furniture and the practical objects typical from that period; every detail is captured within the instant of the family life. I do not know exactly the measurements of the painting which I saw very often in the family, but it is approximately 1 metre high and 70 cms wide. How could Jacques Barcat paint this scene avoiding that his daughter got a cold posing nude? Would he have painted this work in several sessions? It is a mystery. He could not paint with talent always resorting to his memory or imagination. He was completely a naturalist painter. "Paint or draw what you see" he used to say.

Nano

domingo, 1 de noviembre de 2009

Le réveil de Jeannette - El despertar de Jeannette - Jeannette's awakening

Jacques Barcat
Le réveil de Jeannette (1909)
Exposé au Salon des Artistes Français en 1910

Ne disposant pas de photo de ce grand tableau que l'on pourra bientôt reconnaître en couleur,  sur les murs de la pièce où pose La brodeuse, autre scène d'intérieur de la vie familiale, je propose ici le carton de l'exposition au Salon des Artistes Français de 1910. La poupée est habillée d'une robe rouge vif, ce qui illumine la scène avec la lumière tamisée par les rideaux.

No disponiendo de ninguna foto de este cuadro grande que pronto podremos ver en color, colgado de las paredes de la habitación donde posa La bordadora, otra escena de interior de la vida familiar, propongo aquí la tarjeta de la exposición del Salon des Artistes Français de 1910. La muñeca está vestida de rojo vivo, lo que ilumina el retrato con la luz tamizada por las cortinas.

We do not have any picture of this big painting that we will soon see in colour. It is hung in the walls of the room where The embroider poses, another interior scene of the family life. I show here the exposition card of the Salon des Artistes Français from 1910. The doll is dressed in red-hot garments, which illuminates the portrait with the light sifted by the curtains.

Nano

miércoles, 28 de octubre de 2009

Intérieur de cuisine - Interior de cocina - Kitchen interior


Jacques Barcat
Intérieur de cuisine
Exposé au Salon des Artistes Français en 1909
Huile sur toile

Ce tableau est une huile sur toile qui fut exposée au Salon des Artistes Français à Paris en 1909.   Il a manifestement besoin d'une grande restauration. Il témoigne du genre intimiste très accusé de cette époque de la vie du peintre qui habitera avec sa famille dans la région parisienne jusqu'en 1920. On peut remarquer, tout au long de cette phase artistique, un goût pour les contrastes ombre et lumière, à contre-jour. Ce portrait de ma grand'mère épluchant des pommes de terre me rapelle son petit couteau Opinel qu'elle gardait toujours dans la poche de son tablier pour ce genre de travail. Elle n'aimait pas que je l'aide car, à voir ma façon d'éplucher à ses côtés, elle disait que je faisais du gaspillage.

Este cuadro es un óleo sobre lienzo que fue expuesto en el Salon des Artistes Français en Paris en 1909. Necesita evidentemente una importante restauración. Demuestra bien el genero intimista muy acusado de esta época de la vida del pintor que vivirá con su familia en la región parisiense hasta 1920. Se puede notar, a lo largo de esta fase artística, un gusto por los contrastes luz y sombra, a contra-luz. Este retrato de mi abuela mondando patatas me recuerda su pequeño cuchillo Opinel que guardaba en el bolsillo de su delantal para estos menesteres. No le gustaba que la ayudase pues, al ver mi manera de mondar a su lado, decía que hacía despilfarro.


This is an oil on canvas painting that was exposed in the Salon des Artistes Français in Paris in 1909. Obviously, it needs an important restoration. It shows very well the intimacy greatly marked in this period of the painter's life, who will live with his family in the Parisian region until 1920. Along all this artistic phase, we can notice a special taste for the contrasts of light and shadow, against the light. This portrait of my grandmother peeling potatoes reminds me her little knife Opinel that she kept in her apron pocket. She did not like that I help her because, seeing the way I used to peel, she said I was always wasting.

Nano