Mostrando entradas con la etiqueta Scène d'intérieur. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Scène d'intérieur. Mostrar todas las entradas

lunes, 16 de febrero de 2026

Alice, femme de l'artiste-peintre, apprend à lire à sa fille Jeannette. Alice, esposa del pintor, enseña a leer a su hija Jeannette. Alice, wife of the artist-painter, teaches her daughter Jeannette to read.

 


 Jacques Barcat

Non daté

Huile sur toile

59 cm x 79 cm


Des cousins retrouvés récemment en France m'ont promis de m'envoyer la photo du beau portrait de notre commune grand'mère Alice apprenant à lire à sa fille Jeannette. Je l'avais sans doute vu pendant mon enfance sur les murs de la maison de nos grands-parents au Mans, mais je ne m'en souvenais plus. On y distingue les grilles en fer forgé des fenêtres de la maison du peintre, rue de Plaisance à la Garenne-Colombes, que l'on voit aussi sur la gouache de La petite fille à la fenêtre de 1913. 

 

Unos primos que encontré de nuevo recientemente en Francia me prometieron enviarme la foto del hermoso retrato de nuestra común abuela Alice enseñando a leer a su hija Jeannette. Sin duda lo había visto durante mi infancia en los muros de la casa de nuestros abuelos en Le Mans, pero no lo recordaba. Se distinguen las rejas de hierro forjado de las ventanas de la casa del pintor, calle de Plaisance en la Garenne-Colombes, que también se ven en el gouache de La petite fille à la fenêtre de 1913.  

 

Cousins recently found in France promised to send me the photo of the beautiful portrait of our grandmother Alice  I had undoubtedly seen it during my childhood on the walls of our grandparents' house in Le Mans, but I didn’t remember it anymore. One recognizes the wrought iron gratings of the windows of the painter’s house, rue de Plaisance in La Garenne-Colombes, which can also be seen on the gouache of La petite fille à la fenêtre from 1913. 

 

Anne Barcat (Nano)

sábado, 28 de octubre de 2023

Le Petit Chaperon Rouge. La Caperucita Roja. Little Red Riding Hood.

 


 Le Petit Chaperon Rouge par Jacques Barcat vers 1930
 Travail à la plume  sur aquarelle
 Avec cadre 39 cm x 30 cm

 Le Petit Chaperon Rouge  par Jacques Barcat vers 1930

sans cadre

Carton de renfort d'origine

 

Une petite-fille de l'artiste-peintre m’a fait parvenir des photographies de ce fin travail de Jacques Barcat qui l'a accompagnée depuis ses plus jeunes années. Il est fait à la plume et à l'encre de chine sur une aquarelle. Je ne l’avais jamais vu et vraiment notre grand-père ne cesse de me surprendre. L’œuvre est signée, mais sans date; elle est protégée par un verre et,  grâce au carton de renfort de Sainte Thérèse de Lisieux qui est de 1927, j’ai pu savoir vers quelle époque elle a dû être exécutée. Le costume du Petit Chaperon Rouge a un style renaissance que ne ressemble pourtant à celui d'aucune peinture  ni illustration ancienne de ce vieux conte de transmission orale repris par Charles Perrault en 1697.

 

Una nieta del pintor me hizo llegar fotografías de este fino trabajo de Jacques Barcat que la ha acompañado desde su infancia. Está hecho con pluma y tinta china sobre una acuarela. Nunca lo había visto y realmente nuestro abuelo no deja de sorprenderme. La obra está firmada, pero sin fecha; está protegida por un cristal y,  gracias al cartón de refuerzo de Santa Teresa de Lisieux que es de 1927, pude saber hacia qué época tuvo que ser ejecutada. El traje de la Caperucita Roja tiene un estilo renacentista que no se parece al de ninguna pintura ni ilustración antigua de este viejo cuento de transmisión oral retomado por Charles Perrault en 1697.



A granddaughter of the artist-painter sent me photographs of this end work of Jacques Barcat who accompanied her since her youngest years. It is done with a pen and ink on a watercolor. I had never seen it before and really our grandfather never ceases to surprise me. The work is signed, but without a date; it is protected by a glass and, thanks to the reinforced cardboard of Sainte Thérèse de Lisieux which is from 1927, I was able to know about what time it had to be executed. The costume of Little Red Riding Hood has a renaissance style that does not resemble that of any painting or old illustration of this old tale of oral transmission taken up by Charles Perrault in 1697.

 

Ancienne photo de l'œuvre sur papier sans verre

 

Nous avions aussi des photos anciennes de plus mauvaise qualité, prises sans le verre, ce qui évite les reflets, comme celle-ci. Selon mon frère Alain Barcat qui a travaillé en photographie et aux Beaux-Arts,  le papier peut aussi causer des reflets diffus quand il est mal éclairé, ce qui est le cas de cette photo. Il a donc préféré améliorer la bonne photo que nous avions reçue sous verre. Il a tenté d’atténuer le moindre reflet, ce qui, sans modifier les couleurs, a permis de mieux faire apparaître les traits d’encre. Puis en la découpant, sans cadre, il  a corrigé la perspective déformée par l’angle de prise de vue. La cheminée est moins penchée et l’angle du mur plus vertical. Voici le résultat final.

 

También teníamos fotos antiguas de peor calidad, tomadas sin el cristal, lo que evita reflejos, como la que presentamos aquí. Según mi hermano Alain Barcat, que ha trabajado en fotografía y en Bellas Artes,  el papel también puede causar reflejos difusos cuando está mal iluminado, como es el caso de esta foto. Así que prefirió mejorar la buena foto que habíamos recibido bajo cristal. Trató de atenuar el más mínimo reflejo, lo que, sin alterar los colores, permitió mostrar mejor los trazados de tinta. Luego recortándola, sin marco, corrigió la perspectiva distorsionada por el ángulo de la toma fotográfica. La chimenea está menos inclinada y el ángulo de la pared más vertical. Éste es el resultado final.


We also had older photos of lower quality, taken without the glass to avoid reflections, like this one. According to my brother Alain Barcat, who worked in photography and fine arts, paper can also cause diffuse reflections when it is poorly lit, which would be the case in this photo. He preferred to improve the good photo we had received under glass. He tried to attenuate the slightest reflection, which, without modifying the colours, made it possible to better reveal the lines of ink. Then by cutting it, without frame, he corrected the distorted perspective by the photographic shooting angle. The chimney is less tilted and the angle of the wall more vertical. Here is the end result.

 

Le Petit Chaperon Rouge par Jacques Barcat (vers 1930)
 Encre de chine sur aquarelle
 Sans cadre
 Photographie revue et corrigée par Alain Barcat, petit-fils du peintre 

 

 Anne Barcat (Nano)

viernes, 15 de septiembre de 2017

Chez le barbier. En la barbería. In the barber shop.

Jacques Barcat
Chez le barbier (non daté)
Huile sur carton
sans cadre 55,1 cm x 45,7 cm
Photo Jacques Barcat


Cette autre huile sur carton est de la même époque que la précédente, sans date non plus. La signature se trouve en haut à droite. L'oeuvre correspond à la jeunesse de l'artiste encore étudiant aux Beaux-Arts et avec peu d'argent pour acheter des toiles. C'est, une fois de plus, une scène qui offre plusieurs personnages. Presque tous sont fumeurs de pipe, de cigare ou de cigarette. L'un d'eux s'amuse même à lancer des ronds de fumée successifs, manifestant ainsi son ennui avec un air hébété. Tous les clients sont silencieux et ignorent les autres dans l'attente. Ce tableau est très représentatif de la Belle Époque où le tabac était très à la mode sans que personne ne s’en plaigne.


Este otro óleo sobre cartón es de la misma época que el anterior, sin fecha tampoco. La firma se encuentra arriba a la derecha. La obra corresponde a la juventud del artista todavía estudiante de Bellas Artes y con poco dinero disponible para comprar lienzos. Es, una vez más, una escena que ofrece varios personajes. Casi todos son fumadores de pipa, puro o cigarrillo. Uno de ellos se entretiene incluso lanzando aros de humo sucesivos, manifestando así su aburrimiento con una expresión estúpida. Todos los clientes quedan en silencio e ignoran a los demás durante la espera. Este cuadro es muy representativo de la Belle Époque, cuando el tabaco era muy de moda sin que nadie se queje de ello.


This oil on cardboard is from the same period than the previous one, undated. The signature is on the top right corner. This painting corresponds to the youth of the artist, when he was still a student in the École des Beaux-Arts and had little money to buy canvases. It is, once again, a scene offering several characters. Almost all are smoking a pipe, a cigar or a cigarette. One of them is throwing successive rings of smoke, thus showing his boredom with a stupid expression in his face. All the clients are in silence and ignore the rest while waiting. This painting is very representative of La Belle Époque, when tobacco was fashionable and no one complained about it.
(Translation Cassandra Villalba)

Anne Barcat (Nano)

martes, 19 de octubre de 2010

Madeleine au lit - Madeleine en la cama - Madeleine in the bed

Jacques Barcat
Madeleine au lit
Huile sur toile 20 x 26
Photo Jean-Luc Mollière

Madeleine est sous les couvertures et elle semble avoir la fièvre. Peut-être est-ce la gripe avec une indigestion, car on devine une cuvette en métal sur la petite chaise. Les yeux noirs et les cheveux châtains font un joli contraste avec la blancheur des oreillers.

Madeleine está debajo de las mantas y parece tener fiebre. Tal vez es una gripe con una indigestión, pues se adivina una palangana de metal en la pequeña silla. Los ojos negros y el cabello castaño hacen un bonito contraste con las almohadas blancas.

Madeleine is under the blankets and she seems to be feverish. Maybe, she has got a cold or some indigestion, because we can see a metal washbasin in the little chair. The black eyes and the brown hair contrast with the white pillows.
 
Nano

jueves, 20 de mayo de 2010

L'atelier du peintre - El taller del pintor - Painter's studio

Jacques Barcat
Atelier du peintre 1928
Huile sur toile


Ce tableau fait partie d'une série que je viens de découvrir au cours de mon dernier voyage en France. Je ne crois pas que ce soit l'atelier que j'ai connu rue Albert Maignan, il doit donc s'agir d'un adresse antérieure au Mans, peut-être rue de Flore dans le même quartier. On peut observer les nombreux tableaux qui sont accrochés au mur.

Este cuadro pertenece a una serie que acabo de descubrir durante mi último viaje a Francia. No creo que se trate del taller que conocí en la calle Albert Maignan. Debe ser de un domicilio anterior en le Mans, tal vez en la cercana calle de Flore. Se pueden observar los numerosos cuadros colgados de la pared.

This portrait belongs to a series that I have just discovered during my last trip in France. I do not think that it is the studio that I knew in the Albert Maignan St. It should be in an old address in Le Mans, maybe close to the Flore St. Several paintings can be observed hanging on the wall. 

Nano