Mostrando entradas con la etiqueta Intimisme. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Intimisme. Mostrar todas las entradas

viernes, 13 de agosto de 2021

Femme âgée, signé J. Barcat, 1905. Mujer mayor, firmado J. Barcat 1905. Elderly woman signed J. Barcat from 1905.

 

 

Jacques Barcat

Femme âgée 1905 Pauline Bauché, épouse Virette

Huile sur panneau de bois 5 x 38 x 47 cm 

 


Panneau des Forges de Cormorin  (Vibraye)

 

Ce portrait de femme âgée peint par Jacques Barcat fut acheté dans une salle de vente. J'en ai gardé la photo présentée au public, puis je l'ai un peu nettoyée. J'identifie mon arrière-arrière-grand-mère paternelle, grand-mère d'Alice, la femme du peintre, et le portrait fut sans doute exécuté peu avant le mariage de l'artiste qui se célébra en décembre de la même année. Il s'agit très certainement de Pauline Bauché Geslin, l'épouse d'Étienne Virette, maire de la Ferté-Bernard qui avait été un des directeurs des Forges de Cormorin (Vibraye) dans la Sarthe, dont j'ai retrouvé les anciens ateliers et la cheminée en 2018. Ce portrait montre une femme de mon âge, les manches retroussées, encore active, prenant un moment de repos assise dans un des typiques fauteuils Louis XVI que la famille possédait et que j'ai bien connus. Il y a dans ce visage de maîtresse de maison un émouvant regard qui accuse lassitude et vulnérabilité. Il faut souligner que Jacques Barcat était un peintre naturaliste qui exigeait à ses modèles des séances de pose répétées et extrêmement fatigantes, ce pourquoi Pauline ne s'y prêta sans doute que deux fois. L'artiste fit cette huile sur bois en 1905; puis, en 1907, il réalisa un portrait d'elle de face, ainsi qu'un autre de son mari. Je reçus les deux  de mes ancêtres Virette en héritage et les ai présentés au début de ce blog, avec leur processus de restauration.

https://jacquesbarcat.blogspot.com/2009/10/portraits-de-monsieur-et-madame-virette.html

https://jacquesbarcat.blogspot.com/2009/10/processus-de-restauration-proceso-de.html

 

Este retrato de mujer mayor pintado por Jacques Barcat fue comprado en una sala de ventas. Conservé su fotografía presentada al público, luego la limpié un poco. Identifico a mi tatarabuela paterna, abuela de Alice, la mujer del pintor, y el retrato fue sin duda ejecutado poco antes de la boda del artista que se celebró en diciembre del mismo año. Se trata muy seguramente de Pauline Bauché Geslin, la esposa de Étienne Virette, alcalde de la Ferté-Bernard que había sido uno de los directores de las Forjas de Cormorin (Vibraye) en la Sarthe, cuyos antiguos talleres y chimenea encontré en 2018. Este retrato muestra a una señora de mi edad, remangada, todavía activa, tomando un momento de descanso sentada en una de las típicas butacas Luis XVI que la familia poseía y que reconozco. Hay en el rostro del ama de casa una entrañable mirada que expresa lasitud y vulnerabilidad. Conviene subrayar  que Jacques Barcat era un pintor naturalista que exigía a sus modelos sesiones de pose repetidas y muy fatigosas, por lo cual Pauline no debió prestarse a ello más que dos veces. El artista hizo este óleo sobre madera en 1905; luego, en 1907, realizó un retrato suyo de frente, así como otro de su marido. Recibí los dos de mis antepasados Virette en herencia y los he presentado al principio de este blog, junto a su proceso de restauración.

https://jacquesbarcat.blogspot.com/2009/10/portraits-de-monsieur-et-madame-virette.html

https://jacquesbarcat.blogspot.com/2009/10/processus-de-restauration-proceso-de.html

 

This portrait of an elderly woman, painted by Jacques Barcat, was bought in a sales room. I kept the photo presented to the public, then I cleaned it up a bit. Thanks to the furniture in the room and other details, I identified my paternal great-great-grandmother, Alice’s grandmother, the painter’s wife, and the portrait was probably executed shortly before the artist’s wedding in December of that year. It is certainly Pauline Bauché Geslin, the wife of Étienne Virette, mayor of La Ferté-Bernard who had been one of the directors of the Forges de Cormorin (Vibraye) in the Sarthe, whose old workshops and fireplace I found in 2018. This portrait shows a woman my age, her sleeves rolled up, still active, taking a moment of rest sitting in one of the typical Louis XVI armchairs that the family owned and that I knew well. There is in this face of mistress of the house a moving look that accuses weariness and vulnerability. It should be pointed out that Jacques Barcat was a naturalistic painter who required his models to perform repeated sessions of pose, which were extremely tiring, which is why Pauline probably did not lend herself to it more than twice. The artist made this oil on a wooden panel in 1905; then, in 1907, he made a portrait of her face, as well as another of her husband. I received the two of my ancestors Virette in inheritance and presented them at the beginning of this blog, with their restoration process.

https://jacquesbarcat.blogspot.com/2009/10/portraits-de-monsieur-et-madame-virette.html

https://jacquesbarcat.blogspot.com/2009/10/processus-de-restauration-proceso-de.html

 

Anne Barcat (Nano)


lunes, 28 de octubre de 2019

Jeannette, fille du peintre à huit ans, portrait original en couleur. Jeannette, hija del pintor a los ocho años. retrato original en color. Jeannette, the painter’s daughter, eight years old, original portrait in colour.


Jacques Barcat (1913)
Jeannette, fille du peintre à huit ans  (portrait original en couleur non restauré)
Huile sur toile
Photo Alice Mercier



  Jacques Barcat (1913)
Jeannette, fille du peintre, à huit ans
Carton d'exposition



Comme on peut l'observer, le portrait en couleur, bien qu'il ait un grand besoin de restauration, est l'original de celui que j'ai présenté dans ce blog le 6 décembre 2009 et la photo d'exposition en blanc et noir avait été manipulée, retirant sur le cliché les doigts maternels qui nouaient le ruban des cheveux de la petite fille. Jacques Barcat, peintre naturaliste, était contre tout changement de sa perception de la realité sous son coup de pinceau. Je suis sûre qu'il n'a pas apprécié ce carton d'exposition.


Como se puede observar, el retrato en color, aunque tenga una gran necesidad de restauración, es el original del que presenté en este blog el 6 de diciembre 2009 y la foto de exposición en blanco y negro había sido manipulada, quitando en el cliché los dedos maternales que anudaban el lazo de los cabellos de la niña. Jacques Barcat, pintor naturalista, estaba opuesto a todo cambio de su percepción de la realidad al reproducirla con el pincel. Estoy segura que él no apreció este cartón de exposición.


As it can be observed, the portrait in colour, even though it needs to be restored, is the original version that I posted on this blog last December 6, 2009, and the picture of the exhibition in black and white had been manipulated, removing in the cliché the maternal fingers lacing the bow of the girl’s hair. Jacques Barcat, naturalist painter, was opposed to every change on his perception of reality when reproducing it through his paint brush. I am sure that he did not appreciated this exhibition cardboard.
(Translation Cassandra Villalba)


Anne Barcat (Nano)

sábado, 30 de marzo de 2019

L'homme et le chien. El hombre y el perro. The man and the dog.




Jacques Barcat
 L'homme et le chien (1928)
Huile sur toile 81 x 65
Photo Peltier



Ce tableau a été photographié chez cet ami retrouvé au Mans. C'est une huile sur toile signée par mon grand-père et datée de 1928, mais je ne sais qui est cet homme mangeant sa soupe dans la cuisine, avec le chien qui le regarde sans doute dans l'espoir d'un petit reste. Il s'agit vraisemblablement d'une ferme des environs du Mans où l'on permet aux poules de picorer avec leurs poussins les miettes tombées sous la table. C'est une belle scène d'intérieur, intimiste, où l'ombre et la lumière jouent un rôle important de contraste. Ce travail me rappelle la peinture de Vermeer où le jour d'une petite fenêtre illumine toute une sombre chambre d'habitation à travers un simple rideau.


Este cuadro fue fotografiado en casa de este amigo reencontrado en Le Mans. Es un óleo sobre lienzo firmado por mi abuelo y fechado en 1928, pero no sé quién es este hombre que come su sopa en la cocina, con el perro mirándole y esperando sin duda un pequeño resto. Se trata seguramente de una granja de los alrededores de Le Mans donde se permite a las gallinas picotear con sus pollitos las migas caídas debajo de la mesa. Es una bella escena de interior, intimista, donde la sombra y la luz juegan un importante papel de contraste. Este trabajo me recuerda la pintura de Vermeer en la cual la apertura de una ventana ilumina todo un oscuro cuarto de vivienda a través de una sencilla cortina.  


This painting was photographed in the house of this friend found in Le Mans. It is an oil on canvas signed by my grandfather and dated 1928, but I do not know who is the man eating his soup in the kitchen, while the dog looking at him, waiting, undoubtedly, a little leftover. It is surely a farm around Le Mans, where hens are allowed to peck with their little chickens the crumbs fallen under the table. It is a lovely interior scene, intimist, where the shadow and light play an important role of contrast. This work reminds me the Vermeer’s portrait in which the opening of a window illuminates an all dark living room through a simple curtain.
(Translation Cassandra Villalba)

Anne Barcat (Nano)

martes, 19 de octubre de 2010

Madeleine au lit - Madeleine en la cama - Madeleine in the bed

Jacques Barcat
Madeleine au lit
Huile sur toile 20 x 26
Photo Jean-Luc Mollière

Madeleine est sous les couvertures et elle semble avoir la fièvre. Peut-être est-ce la gripe avec une indigestion, car on devine une cuvette en métal sur la petite chaise. Les yeux noirs et les cheveux châtains font un joli contraste avec la blancheur des oreillers.

Madeleine está debajo de las mantas y parece tener fiebre. Tal vez es una gripe con una indigestión, pues se adivina una palangana de metal en la pequeña silla. Los ojos negros y el cabello castaño hacen un bonito contraste con las almohadas blancas.

Madeleine is under the blankets and she seems to be feverish. Maybe, she has got a cold or some indigestion, because we can see a metal washbasin in the little chair. The black eyes and the brown hair contrast with the white pillows.
 
Nano

sábado, 29 de mayo de 2010

Pierre, fils du peintre, regarde sa petite soeur qui vient de naître - Pierre, hijo del pintor, mira a su hermanita recién nacida - Pierre, painter's son, looks at his newborn sister

Jacques Barcat
Pierre regarde sa petite soeur au berceau 1931
Huile sur toile


Je viens de découvrir ce tableau charmant qui a subi une restauration laborieuse et pleine de succès, après avoir eu sa toile enroulée pendant des années. Il représente Anne-Marie, la petite dernière de la famille  et son frère Pierre la contemplant dans son berceau après sa naissance.

 Acabo de descubrir este encantador cuadro que ha tenido una restauración difícil y llena de éxito, después de que su lienzo haya quedado enrollado durante años. Representa a Anne-Marie recién nacida, la más pequeña de la familia,  y a su hermano Pierre contemplándola en su cuna.

I have just discovered this lovely painting that has had a difficult restoration and a lot of success, after that its canvas has been rolled up for years. It represents the newborn Anne-Marie, the youngest of the family, and her brother Pierre gazing at her in her cradle. 

Nano

jueves, 15 de octubre de 2009

Les images - Las estampas - The pictures

Jacques Barcat
Les images (1907)
Huile sur toile
27 cm de large x 19 cm de haut

Le tableau intitulé Les images a été exposé en plusieurs occasions. L'artiste entre dans une étape de peinture intimiste en relation avec sa vie familiale. Ici Jeannette a deux ans et elle est absorbée dans la contemplation d'images qu'elle a sur son lit au réveil. On observe encore les grosses touches de pinceau.

El cuadro titulado Les images ha sido expuesto en varias ocasiones. El artista entra en una etapa de pintura intimista en relación con su vida familiar. Aquí Jeannette tiene dos años y está absorta en la contemplación de estampas que tiene sobre la cama al despertar. Podemos observar una vez más las fuertes pinceladas.

This painting titled "Les images" has been exhibited several times. The artist enters in a new phase of intimacy in relation with his family life. Here Jeannette is two years old and she is engrossed in contemplating the pictures that she has over the bed when she wakes up. We can observe once again the strong brushstrokes. 

Nano