Mostrando entradas con la etiqueta Paysage campagnard. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Paysage campagnard. Mostrar todas las entradas

miércoles, 1 de junio de 2011

Chaumières et maisons campagnardes - Chozas y casas de campo - Tatches cottages and rustic houses

Jacques Barcat
Maison de campagne
Huile sur toile


Jacques Barcat
Chaumières avec église au fond
Huile sur toile 19 x 28
Photo Jean-Luc Mollière


Nano

sábado, 28 de mayo de 2011

Yzeuville

Jacques Barcat
Yzeuville
Huile sur toile  22 x 31 non datée
Photo Jean-Luc Mollière


Yzeuville était un village de campagne, tel que nous le voyons ici représenté sur la toile. Cette zone de la banlieue du Mans était très proche du Jardin des Plantes et de l'église Sainte Croix au  nord-est de la ville. Son nom, ainsi que celui d'une avenue, vient de Yzeux, propriétaire local. La construction d'une urbanisation nouvelle et économique y commença entre les deux guerres mondiales, puis fut interrompue pendant la seconde. Pour cette raison, elle prit son essor à partir des années 50, répondant ainsi à une grande crise du logement. Elle devint une véritable prolongation de la ville durant les années 90, avec de nombreux jardins, tant publics que privés.

Yzeuville era un pueblo campesino, tal como lo vemos representado en el lienzo. Esta zona de los barrios exteriores de Le Mans era muy próxima al Jardín Botánico y a la Iglesia Sainte Croix al nordeste de la ciudad. Su nombre, así como el de una avenida, tiene por origen el de un propietario local llamado Yzeux. La construcción de una nueva urbanización económica en este lugar comenzó entre las dos guerras mundiales, siendo interrumpida durante la segunda. Por esta razón, se desarrolló en los años 50, respondiendo a una gran crisis de la vivienda. Llegó a ser una verdadera prolongación de la ciudad en los años 90, con numerosos jardines, tanto públicos como privados.

Yzeuville was a rural small town, as it is represented in the canvas. This area in the outskirts of Le Mans was very close to the Botanic Garden and to the Sainte Croix Church in the northeast of the city. Its name, as well as the one of its avenues, has its origin in a local proprietor called Yzeux. The construction of a new and cheap urbanization in this place began between the two world wars, being interrupted during the second one. For this reason, it continued developing in the 50’s, overcoming the housing crisis. It became a real extension of the city in the 90’s, with several public and private gardens.

Nano

miércoles, 30 de marzo de 2011

Paysage champêtre au printemps - Paisaje campestre en primavera - Country landscape in spring

Jacques Barcat
Paysage de campagne au printemps
Photo Amélie Besluau


Le printemps est toujours une explosion de bourgeons et de fleurs sur les branches nues des arbres. Ce petit chemin campagnard nous en offre la démonstration.

La primavera es siempre una explosión de yemas y de flores en las ramas desnudas de los árboles. De ello, este caminito campesino nos ofrece la demostración.

The spring is always an explosion of  buds  and flowers on the naked branches of the trees. This rural way is a demonstration.

Nano

domingo, 27 de junio de 2010

Le chemin de Sinault - El camino de Sinault - The path of Sinault

Jacques Barcat
Chemin de Sinault
Huile sur toile 18 x 23
Photo Jean-Luc Mollière


Je ne sais pas de quelle fenêtre mon grand-père a pu peindre cette petite route qui longe le Jardin des Plantes. Je l'ai retrouvée au Mans à l'une des portes du jardin, mais elle n'a plus rien à voir avec le chemin campagnard d'alors. Peut-être n'ai-je pas marché assez loin...

No sé desde qué ventana mi abuelo pudo pintar este camino que rodea el Jardín Botánico. Lo he encontrado en le Mans al mirar al exterior de una de las puertas del jardín, pero nada tiene de parecido con el camino campestre de entonces. Tal vez no anduve suficientemente...

I do not know from which window my grandfather could paint this path that surrounds the Botanic Garden. I have found it in Le Mans when looking outside from one of the doors of the garden, but it has nothing to do nowadays with the rural path from then. Maybe, I did not walk enough...


Le chemin de Sinault en mai 2010


Nano

sábado, 9 de enero de 2010

Morsaline (Manche- Basse Normandie)

Jacques Barcat
Morsaline 1914
Huile sur toile

Le 29 juillet 1914,  la France va s'engager dans la Première Guerre Mondiale à cause de son alliance avec la Russie. Un mois avant la déclaration de guerre qui semble être imminente, Alice se sentant très fatiguée, Jacques Barcat et la famille de sa femme vont l'accompagner à Morsaline, charmant village proche de la baie de Saint-Vaast-la Hougue en Basse Normandie, pour qu'elle puisse prendre l'air de la mer.
La guerre va bientôt mobiliser l'artiste et son activité professionnelle sera très réduite. Il dessinera pourtant toujours car, ayant femme et enfants, il ne sera pas envoyé au front.
Je n'ai que cette carte d'exposition d'une huile représentant le village de Morsaline.


El 29 de julio de 1914, Francia va a entrar en la Primera Guerra Mundial, arrastrada por su alianza con Rusia. Un mes antes de la declaración de guerra que se ve inminente, Alice sintiéndose muy cansada, Jacques Barcat y la familia de su mujer van a acompañarla a Morsaline, encantador pueblo próximo a la bahía de Saint Vaast-la-Hougue en Basse Normandie, para que pueda respirar el aire del mar.
La guerra pronto movilizará al artista y su actividad profesional será muy reducida. Sin embargo, siempre dibujará pues, teniendo mujer e hijos, no se le envió al frente.
Sólo dispongo de esta tarjeta de exposición de un óleo representando el pueblo de Morsaline.

The 29th July 1914, France comes in the First World War, dragged by her alliance with Russia. A month before the imminent declaration of war, Alice, feeling very tired, Jacques Barcat and the family of his wife go with her to Morsaline, a charming village close to the Saint Vaast-la-Hougue Bay in Basse Normandie, so as she could breath the air of the sea. The war will soon mobilize the artist, and his professional activity will be much reduced. However, he will always draw, because, having a wife and children, he was not sent to the front. I only have this exhibition card of an oil representing the village of Morsaline.

Nano

lunes, 28 de diciembre de 2009

Travail à la campagne - Trabajo en el campo - Work in the country

Jacques Barcat
À la campagne
Huile sur toile non datée
Photo Jacques Barcat

Ce tableau n'est pas daté et il ne ressemble pas aux paysages postérieurs. Il semble, de plus, assez ancien car la toile peinte est usée. Ce que j'aime le plus: l'arbre et le petit paysan au travail qui donnent de la vie et font tout le charme d'une peinture un peu trop "léchée".

Este cuadro no tiene fecha y no se parece a los paisajes posteriores. Por otra parte, se nota que es bastante antiguo con su lienzo pintado desgastado. Lo que más me gusta: El árbol y el pequeño campesino trabajando que dan vida y mucho encanto a una pintura demasiado "pulida".

This painting has not date and it is not like the previous landscapes. On the other hand, we can see that it is too old as well as the painted canvas which is worn out. What I like most: The tree and the little peasant who is working give life and charm to a painting too “polished”.

 Jacques Barcat
Ferme de campagne
Huile non datée

Cette huile sans date me parvient en octobre 2013 et je l'ai placée dans l'entrée de "Travail à la campagne".

Este óleo sin fecha me llegó en octubre 2013 y lo colocqué en la entrada de "Trabajo en el campo".
 
Nano

lunes, 19 de octubre de 2009

Cour de ferme - Corral - Farmyard

Jacques Barcat
Cour de ferme (1906 ou 1907 ?)
Huile sur bois non datée
27 cm de large x 22 cm de haut
Photo Alain Barcat

Voici le recto de Regard au balcon: une cour de ferme que peut-être le peintre n'aimait pas trop. Il l'a utilisée pour faire le portrait, antérieurement présenté, sur l'envers, sans même en préparer le support.

He aquí el anverso de Regard au balcon: un corral de granja que tal vez el pintor no apreciaba demasiado. Lo utilizó para hacer el retrato, anteriormente presentado, en el reverso, sin siquiera preparar el soporte. 

Find here the obverse of the Regard au balcon: a farmyard that probably was not very much appreciated by the painter. It was used to paint the portrait, previously presented, in the back, in which the support was not even prepared.

Nano