miércoles, 22 de diciembre de 2010

Un message réservé à Philippe, l'un des derniers élèves de Jacques Barcat

Philippe, j'ai les agendas de comptabilité de mon grand-père où vos leçons sont notées jusqu'au 24 février 1955, lorsqu'il est tombé malade. Je vous y retrouve avec prénom et nom de famille, ainsi que votre adresse de l'époque. J'aimerais beaucoup vous faire parvenir ces documents scannés. Veuillez me contacter (click sur Iris en haut à droite), cela n'intéresse que vous.
Dans l'espoir de vous lire
Anne Barcat

Le petit jardin de la rue Albert Maignan - El pequeño jardín de la calle Albert Maignan - The little garden of Albert Maignan street

Jacques Barcat
La porte du petit jardin de la maison de la rue Albert Maignan
Huile sur toile 27 x 22
Photo Jean-Luc Mollière


Ce petit jardin est celui que j'ai toujours connu chez mes grands-parents paternels. La nouvelle propriétaire nous a gentiment invités à visiter sa maison qui, malgré les travaux faits pour la moderniser, a gardé son charme d'antan. Elle nous dit avoir trouvé dans les gravats des petites peintures abandonnées qu'elle et son mari ont fait restaurer en souvenir du peintre qui avait habité là de nombreuses années. Cette porte du jardin qui donne sur la rue de Tascher au Mans est toujours la même. Sur la droite, un escalier de bois montait à l'atelier.

Este pequeño jardín es el que siempre conocí en casa de mis abuelos paternos. La nueva propietaria nos invitó amablemente a ver su casa que, a pesar de las obras de modernización, ha guardado su encanto de antaño. Nos dijo haber encontrado en los escombros pequeñas pinturas abandonadas que ella y su marido hicieron restaurar en recuerdo del pintor que había vivido en este lugar durante muchos años. Esta puerta del jardín que da a la calle de Tascher en Le Mans sigue siendo la misma. En la parte derecha, una escalera de madera subía al estudio.

This little garden is the one that I always knew in the house of my paternal grandparents. The new owner invited us kindly to see her house that, in spite of the modification, has kept its charm of yesteryear. She told us to have found between the rubbles little paintings abandoned that she and her husband restored as a souvenir of the painter that had lived in this place during several years. This door of the garden that faces the Tascher Street in Le Mans is still the same. In the right part, a wood stair came up to the studio.


La maison vue de la rue de Tascher 
avec la porte du jardin en janvier 2005

Nano

domingo, 12 de diciembre de 2010

La nièce du peintre - La sobrina del pintor - Painter's niece

Jacques Barcat
Geneviève, fille de Marguerite Barcat et nièce du peintre
(après 1933)
Huile sur toile peinte d'après photo
Photo Patrick Maillard

Cette petite fille qui s'appelait Geneviève était la nièce de Jacques Barcat, fille de sa soeur Marguerite que j'ai connue un jour au cours d'une visite chez mes grands-parents au Mans. Cette toile à l'huile fut faite d'après une photo prise à Pau en juillet 1933.  J'ai la photo et je trouve que l'enfant est plus jolie et souriante en photographie. Curieusement, en faisant des recherches genéalogiques sur mon grand-père, j'ai pris contact avec la fille de Geneviève ainsi que son mari. Nous nous sommes rencontrés au Mans, puis chez eux, et nous gardons une très agréable relation malgré la distance. La famille se perd et se retrouve.

Esta niña que se llamaba Geneviève era la sobrina de Jacques Barcat, hija de su hermana Marguerite que conocí un día durante una visita en casa de mis abuelos en Le Mans. Este lienzo al óleo fue pintado a partir de una foto tomada en Pau en julio de 1933. Tengo la foto y me parece que la niña es mucho más guapa y sonriente en la fotografía. Curiosamente, haciendo una busqueda genealógica sobre mi abuelo, entré en contacto con su hija y su marido. Nos encontramos en Le Mans, luego en su casa, y guardamos una muy agradable relación a pesar de la distancia. La familia se pierde y se reencuentra. 

This girl whose name was Geneviève was the niece of Jacques Barcat, daughter of his sister Marguerite. I met her one day during a visit to my grandparent's house in Le Mans. This oil on canvas was painted from a picture taken in Pau in July 1933. I have the picture and I think that the girl is much more beautiful and smiling in the photograph. Curiously, and doing a genealogical search about my grandfather, I got in touch with her daughter and husband. We met in Le Mans, and after at their place. Now we keep a very kind relationship in spite of the distance. You lose the contact with the family until you meet up with it again.
 

Photo de Geneviève à Pau en juillet 1933

Nano

lunes, 6 de diciembre de 2010

Nature morte - naturaleza muerta - Still life

Jacques Barcat
Fruits et couteau de corne
Huile sur toile (ou bois?) 16 x 22
Photo Jean-Luc Mollière

Jacques Barcat
Petits oignons
Huile sur bois 16 x 12

Jacques Barcat
Fruits
Huile sur toile

Pour moi, la meilleure est la première peinture, mais j'ai une préférence affective pour les "Petits oignons" qui se trouvaient cachés derrière un visage de Christ que ma grand'mère m'avait envoyé pour ma première communion. Celui-ci me semblait effrayant avec sa couronne d'épines. J'ai fait encadrer la nature morte et c'est un souvenir de mon enfance qui m'est très cher.

Para mí, la mejor es la primera pintura, pero tengo una preferencia afectiva por las "Cebollitas" que se encontraban escondidas detrás de un rostro de Cristo que mi abuela me había enviado para mi primera comunión. Este último me asustaba con su corona de espinas. Hice enmarcar la naturaleza muerta y es un recuerdo muy querido de mi infancia.

For me, the best one is the first painting, but I have an affective preference for the "Little Onions" that were hidden behind the face of a Christ that my grandmother had sent me for my first Holy Communion. The Christ frightened me with his crown of thorns. I framed the still life and it is a very fond memory from my infancy.
 
Nano