domingo, 28 de febrero de 2010

Clair-obscur d'une rue du Vieux-Mans - Claroscuro en una calle del casco viejo, Le Mans - Chiaroscuro in a street of the old quarter, Le Mans

 
Jacques Barcat
Clair-obscur d'une rue du Vieux-Mans
Huile sur toile

À cette époque des années 20, le Vieux-Mans était un quartier pauvre de la ville, accroché à la cathédrale comme à une forteresse. Aujourd'hui il est  sérieusement restauré sans en perdre le charme et il a pris beaucoup de valeur.

En esta época de los años 20, el casco viejo de Le Mans era un barrio pobre de la ciudad, agarrado a la catedral como a una fortaleza. Hoy ha sido seriamente restaurado sin perder nada de su encanto y ha adquirido mucho valor.

In this period of the 20’s, the old quarter of the city of Le Mans was poor, attached to the cathedral and to a fortress. Today, it has been seriously restored without losing its charm and it has acquired a lot of value.

Nano

sábado, 27 de febrero de 2010

Cathédrale du Mans, Tour du cavalier, Porche royal et Menhir - Catedral de Le Mans, Torre del jinete, Pórtico real y Menhir - Cathedral of Le Mans, Rider's tower, Royal portico and Menhir

 
Jacques Barcat
Huile sur toile 81 x 64
Photo Jean-Luc Mollière

Ici nous pouvons voir la partie romane de la cathédrale du Mans: au fond, la Tour du cavalier, ainsi appelée à cause d'un relief représentant Samson monté sur le lion avant de le vaincre. Plus en avant, nous voyons le Porche royal d'entrée dans la nef romane. Et en premier plan à gauche, le vieux Menhir, pierre qui date du néolithique et ancien lieu de culte. Il existait aussi un dolmen, très proche du Porche royal, pierre plate où l'on exécutait les condamnés jusqu'à ce qu'on interdise de le faire à l'intérieur de l'enceinte. Cette pierre, plus tard, servira d'étal aux laitières pour la distribution du lait, ce pourquoi on l'appela "pierre au laict". Elle fut détruite en 1770 et le Porche royal s'appelle encore aujourd'hui le Portique de la "pierre au lait".
Voir:


Aquí podemos ver la parte románica de la catedral de Le Mans: en el fondo, la Torre del jinete, así llamada por un relieve que representa a Sansón domando el león antes de vencerlo. Más adelante, vemos el Pórtico real de entrada en la nave románica. Y en primer plano a la izquierda, el viejo Menhir, piedra que remonta al neolítico y antiguo lugar de culto. Existía también un dolmen, muy cerca del Pórtico real, piedra plana donde se ejecutaba a los condenados hasta que se prohibió hacerlo dentro de recinto amurallado. Esta piedra, más tarde, servirá de puesto a las lecheras para la distribución de la leche, por lo cual se la llamó "pierre au laict". Fue destruida en 1770 y el Pórtico real hoy sigue llamándose el Pórtico de la "pierre au lait".
Ver:
http://www.vpah.culture.fr/educatif/aha/fiches/LE%20MANS/Cathedrale.pdf

Here we can see the Romanesque part of the Le Mans’ cathedral: in the background, the Rider’s tower, named that way because of a relief representing Sanson taming the lion before defeating it. Afterwards, we will see the Royal Portico in the entrance in the Romanesque nave. And in the foreground to the left, the old Menhir, a stone that goes back to the Neolithic and that was an old worship place. There was also a dolmen close to the Royal Portico, a stone where the condemned men were executed until it was forbidden to do it in a walled enclosure. Later on, this stone would serve as a sale point for the milkmaids for the distribution of  milk, that is why it was called "pierre au lait". It was destroyed in 1770 and nowadays, the Royal Portico's name is still the Portico of the "pierre au lait".
Visit:
http://www.vpah.culture.fr/educatif/aha/fiches/LE%20MANS/Cathedrale.pdf


 
Menhir 
Auteur Trowa Barton Wikimedia Commons


 
Sur cette photo, on peut apprécier la taille du ménhir.
Les femmes venaient le toucher pour être fécondes, dit-on.
Photo Emiliano Caño Mai 2010


Samson ou le cavalier 
https://www.art-roman.net/lemanscath/lemanscath.htm

Nano

lunes, 15 de febrero de 2010

La cathédrale du Mans et l'abside - La catedral de Le Mans y el ábside - The cathedral of Le Mans and the apse

 
Jacques Barcat
La cathédrale Sain Julien du Mans et l'abside
Huile sur toile

Cette cathédrale gothique et romane est très originale dans son architecture cohérente et harmonieuse. La nef romane a des voûtes gothiques en parfaite entente esthétique. L'histoire de la cathédrale commence dès le Vème siècle: Un ménhir adossé a la partie romane indiquerait même la proximité d'un lieu de culte du néolithique.  Au IXème siècle, la cathédrale fut consacrée à Saint Julien, premier évangélisateur du Mans. Ses reliques y reposent. Au XIème siècle, l'édifice fut reconstruit. Sa façade occidentale romane de l'an 1100 est intégralement conservée. Plusieurs incendies exigèrent une réparation de la nef qui sera surmontée de voûtes gothiques. Plus tard, Philippe Auguste permit de démolir l'enceinte romaine de la vieille ville pour agrandir le choeur de la cathédrale. Celui-ci sera gothique, entouré de 13 chapelles et d'un double déambulatoire. Les arcs-boutants en Y renversé donnent à l'ensemble l'allure d'un immense vaisseau.

  
Dessin de Louis Boudan 1695 Vue du grand portail 

Esta catedral gótica y románica es muy original en su arquitectura coherente y armoniosa. La nave románica tiene bóvedas góticas en perfecto acuerdo estético. La historia de la catedral empieza a partir del siglo V: Un menhir adosado a la parte románica indicaría incluso la proximidad de un lugar de culto desde el neolítico. En el siglo IX, la catedral fue consagrada a san Julián, primer evangelizador de Le Mans. Sus reliquias reposan en ella. En el siglo XI, el edificio fue reconstruido. La fachada occidental está conservada integralmente desde el año 1100. Varios incendios exigireron una reparación de la nave que será  elevada con bóvedas góticas. Más tarde, Felipe Augusto permitió derribar el recinto romano de la vieja ciudad para ampliar el coro de la catedral. Éste sera gótico, rodeado de 13 capillas con vidrieras intermedias y de un doble deambulatorio. Los contrafuertes en Y a la inversa dan al conjunto el aspecto de un inmenso navio.

This Gothic and Romanesque cathedral is very original. Its architecture is coherent and harmonious. The Romanesque nave has Gothic vaults in a perfect aesthetic agreement. The story of this cathedral starts in the 5th century: a menhir fixed to the romanesque part would indicate the proximity to a woship place since the Neolithic. In the 9th century, the cathedral was consecrated to St. Julien, the first evangelist of Le Mans. Its relics remain here. In the 11th century, the building was rebuilt. The westerner facade is conserved completely since 1100. Some fires demanded a restoration of the nave which will be elevated with gothic vaults. Later, Philip August allowed to demolish the roman enclosure of the old city in order to increase the choir of the cathedral. This choir will be gothic, sorrounded by 13 chapels with intermediate stained glass windows and a double ambulatory. The buttresses in Y and to the opposite give to the whole building the air of a great ship. 

 
 La cathédrale du Mans en 2005

Nano

jueves, 11 de febrero de 2010

La cathédrale vue du Vieux-Mans - La catedral vista desde el casco viejo de Le Mans - The cathedral seen from the old town centre of Le Mans

 
Jacques Barcat
La cathédrale vue du Vieux-Mans
Huile sur toile non datée 27 x 22

Jacques Barcat commence à explorer la nouvelle ville où, à présent, il habite avec sa famille. Curieusement, on ne garde pas de tableaux représentant Paris où il est né et a passé sa jeunesse, car il s'était consacré au portrait et aux scènes de la vie familiale. Maintenant on découvrira de nombreux tableaux de rues, détails d'architecture, jardins et paysages des alentours. Chaque jour, il partait avec son chevalet à l'épaule pour peindre. Marcher ne le fatiguait jamais. Ici, la Tour du cavalier et la nef de la cathédrale du Mans se voient surplombant les quartiers de la vieille ville.

Jacques Barcat empieza a explorar la nueva ciudad donde, ahora, vive con su familia. Curiosamente, no conservamos cuadros representando Paris donde nació y pasó su juventud, pues se había dedicado al retrato y a las escenas de vida familiar. Ahora descubriremos numerosos cuadros de calles, detalles arquitectónicos, jardines y paisajes de los alrededores. Cada día, se marchaba con su caballete al hombro para pintar. Andar nunca le cansaba. Aquí la Torre del jinete y la nave de la catedral de Le Mans se ven dominando los barrios del casco viejo.

Jacques Barcat starts exploring the new city where he lives with his family now. Curiously, we do not have paintings representing Paris where he was born and grew up. He was devoted to portraits and to family scenes. We will discover now lots of paintings of streets, architectural details, gardens and landscapes from the surrounding areas. Every day, he left home with his easel to paint. Walking never tired him out. Here the Rider Tower and the nave of the cathedral of Le Mans appear dominating the area of the old town centre of Le Mans.

Nano