miércoles, 30 de marzo de 2011

Paysage champêtre au printemps - Paisaje campestre en primavera - Country landscape in spring

Jacques Barcat
Paysage de campagne au printemps
Photo Amélie Besluau


Le printemps est toujours une explosion de bourgeons et de fleurs sur les branches nues des arbres. Ce petit chemin campagnard nous en offre la démonstration.

La primavera es siempre una explosión de yemas y de flores en las ramas desnudas de los árboles. De ello, este caminito campesino nos ofrece la demostración.

The spring is always an explosion of  buds  and flowers on the naked branches of the trees. This rural way is a demonstration.

Nano

lunes, 28 de marzo de 2011

Le pont Yssoir au Mans et l'église Saint Benoît- El puente Yssoir en le Mans y la iglesia Saint Benoît - The Yssoir bridge in Le Mans and St. Benoît's

Jacques Barcat
Le Pont Yssoir au Mans avant la guerre
Vue de l'église Saint Benoît
Huile sur toile 52 x 27


Le pont Yssoir, qui va du Vieux-Mans vers l'église du Pré, a été détruit en 1944 à la fin de la Seconde Guerre Mondiale, puis reconstruit en pierre et d'aspect assez semblable au pont disparu, mais avec des piles un peu moins hautes. Jacques Barcat le représente ici tel qu'il était avant la guerre. Ce tableau, très peu apprécié dans ma famille, m'est revenu en héritage. Nous voyons au fond la tour du Cavalier de la cathédrale Saint Julien et, plus près, la belle tour de l'église Saint Benoît. Cette église de fondation très ancienne au XIIème siècle, dépendait de l'abbaye de la Couture. Elle fut dévastée par un incendie en 1367 et seuls subsistent la base de la tour ainsi que quelques fragments du mur de l'abside à l'est et de la nef au nord-ouest. Elle fut agrandie en 1473 par Charles d'Anjou, comte du Maine, avec extension du choeur et construction du transept. D'autres remaniements datent du XVIème siècle: nef et bas-côté sud, élévation de la chapelle nord en 1523. Le bas-côté nord fut ajouté en 1626 et la chapelle de la Vierge (nord) en 1689. Dans une niche sur l'angle du choeur, une Vierge à l'Enfant en terre cuite de la première moitié du XVIIème siècle est attribuée à l'atelier du sculpteur manceau Charles Hoyau. L'église fut considérablement remaniée au XIXème siècle et dotée d'un clocher en 1900.

El puente Yssoir, que va del casco viejo de Le Mans hacia la iglesia Notre Dame du Pré, quedó destruido durante la Segunda Guerra Mundial, luego reconstruido en piedra con un aspecto bastante parecido al puente desaparecido, pero con pilares menos elevados. Jacques Barcat lo representa aquí tal como estaba antes de la guerra. Este cuadro, muy poco apreciado por mi familia, me tocó en herencia. Vemos al horizonte la Torre del jinete de la catedral Saint Julien y más cerca la hermosa torre de la iglesia Saint Benoît. Esta iglesia de fundación muy antigua en el siglo XII dependía de la abadía de La Couture. Fue devastada por el fuego en 1367 y sólo subsisten la base de la torre así como fragmentos del muro del ábside al este y de la nave al noroeste. Fue ampliada en 1473 por Charles d'Anjou, conde de Maine, con la extensión del coro y la construcción del crucero. Otros cambios son del siglo XVI: nave y lateral sur, elevación de la capilla norte en 1523. El lateral norte fue añadido en 1626 y la capilla de la Virgen (norte) en 1689. En un nicho del ángulo del coro, una Virgen con Niño de terracotta de la primera mitad del siglo XVII es atribuida al taller del escultor de Le Mans Charles Hoyau. La iglesia fue considerablemente transformada en el siglo XIX y dotada de un campanario en 1900.

The Yssoir bridge, that goes from the Le Mans's Old Quarter to Notre Dame Le Pré church, was destroyed during the Second World War, and later reconstructed  in stone with a similar aspect. Jacques Barcat painted it just as it was before the war. This painting, not much valued in my family, is mine today. We can see the Rider Tower of St. Julien and more nearly the beautiful Saint Benoît's Church. This church, built in the 12th century, was devastated by fire in 1367. It was extended in 1473 by Charles d'Anjou, count of Maine, and renovated  in the 16th century: construction of the nave, the south aisle and the north chapel in 1523. The north aisle was added in 1626 and the Virgin chapel (north) in 1689. In a niche at the corner of the choir, there is a terracotta Virgin and Child sculpted probably in the Charles Hoyau's studio in the first half of the 17th century. The church was considerably renovated in the 19th century and endowed with a belfry in 1900.


Le pont Yssoir aujourd'hui 
Via Michelin 
Photo E. Tresmontant


Le pont Yssoir avec des piles plus élevées, tel que celui qu'a peint Jacques Barcat.
Photographie ancienne présentée par la web cosmovisions.com


L'église Saint Benoît mai 2010


L'église Saint Benoît  Mai 2010


Détail de la Vierge à L'Enfant

Nano

jueves, 24 de marzo de 2011

Alice, années 30 - Alice, años 30 - Alice, in 1930s

Jacques Barcat
Alice, années 30
Huile sur toile 40 x 32
Photo Jean-Luc Mollière


Alice ressemble déjà un peu à la grand-mère que j'ai connue dans mon enfance.

Alice ya se parece un poco a la abuela que conocí en mi infancia.

Alice looks a bit like the grand-mother who I knew during my childhood.

Nano

martes, 22 de marzo de 2011

Autoportraits, fin des années 30 - Autorretratos, fin de los años 30 - Self-portraits about the end thirties

Jacques Barcat
Autoportrait Dessin au crayon
6 octobre 1937

Jacques Barcat
Autoportrait
Huile sur toile


Nano

miércoles, 16 de marzo de 2011

Automne au Jardin des Plantes - Otoño en el Jardín Botánico - Autumn in the Botanic garden

Jacques Barcat
Automne au Jardin des Plantes
Huile sur toile 34 x 27


J'ai reçu ce beau tableau en héritage. Le 17 octobre 2010, j'ai placé un tableau très semblable sur le blog dans une série de vues du Jardin. Quand j'étais plus jeune et que la peinture m'intéressait moins, celui-ci ne me plaisait pas car l'automne est une saison qui m'imprègne de mélancolie. Aujourd'hui je le regarde avec des yeux différents, je me mets à la place du peintre et j'apprécie son travail.

Recibí este bello cuadro en herencia. El 17 de octubre 2010, coloqué un cuadro muy parecido en este blog en una serie de vistas de árboles del Jardín. Cuando era más joven y que la pintura me interesaba menos, éste no me gustaba porque el otoño es una estación que me infunde melancolía. Hoy lo miro con otros ojos, me pongo en el lugar del pintor y aprecio su trabajo. 

I received this beautiful painting in inheritance. On October 17th, 2010, I placed a very similar picture in this blog with others sights of the Garden. When I was younger and less interested in the painting, I did not like this one because the autumn is a season that infuses melancholy. Today I look at it with the painter's glance and I value his work.

Nano

martes, 15 de marzo de 2011

Vue sur la cité Plantagenêt ou le Vieux-Mans - Vista sobre la ciudad Plantagenêt o el casco viejo de Le Mans - View of the Plantagenêt City or the old quarter in le Mans

Jacques Barcat
Vue sur la Cité Plantagenêt
Huile sur toile
Photo Amélie Besluau


Ma nièce Amélie m'a envoyé cette photo d'un tableau que je ne connaissais pas du tout. Il s'agit d'une vue sur le Vieux-Mans (aujourd'hui appelé Cité Plantagenêt) avec, au fond, la tour du Cavalier de la cathédrale.

Mi sobrina Amélie me envió esta foto de un cuadro que no conocía en absoluto. Representa una vista del casco viejo de Le Mans (hoy llamado Cité Plantagenêt) con la torre del Caballero de la catedral en el fondo.

My niece Amélie sent me this photo of a painting that I did not know at all. It represents a sight of the Old Quarter of Le Mans (today so called Plantagenêt City) with the Rider's tower of the Cathedral in the distance.

Nano

martes, 8 de marzo de 2011

Jacques et Alice, années 30 - Jacques y Alice, años 30 - Jacques and Alice, during 1930s

Jacque Barcat
Autoportrait années 30
Huile sur toile 28 x 20

Jacques Barcat
Alice dans le jardin
Huile sur toile 

Deux toiles qui représentent mes grands-parents encore jeunes au Mans. La seconde est de très petite taille.

Dos lienzos que representan a mis abuelos todavía jóvenes en Le Mans. El segundo es de pequeño tamaño.

Two canvas that represent my grandparents still young in Le Mans. The second one is of little size.

Nano

lunes, 7 de marzo de 2011

Deux natures mortes retrouvées - Dos naturalezas muertas descubiertas - Two discovered still lifes

Jacques Barcat
Nature morte non datée
Huile sur toile

Jacques Barcat
Nature morte non datée
Huile sur toile 26,5 x 21

Ces deux natures mortes sont vraisemblablement très anciennes. La première a pu être photographiée dans ma famille et la seconde m'appartient. Toutes deux auraient besoin d'être restaurées.

Estas dos naturalezas muertas son, según parece, muy antiguas. La primera se encuentra en mi familia, lo que nos permitió hacer la foto. La segunda me pertenece. Las dos necesitan una restauración.  

These two still lifes seem to be very old. The first painting belongs to my family, which allowed us to take the photograph. The second one belongs to me. Both of them need a restoration.

Nano